精華區beta Marginalman 關於我們 聯絡資訊
個人時軸、翻譯、校對都考過了 說說審核吧 軸: 能對幀還原影片中日文字幕 能使用卡拉OK模式打軸 能聽出多聲線並分別軸出 翻: 能聽出多聲線並正確翻譯 校: 能聽出多聲線並正確翻譯 能理解或查出大量特殊名詞和梗 軸最不吃日文 也是最容易從零學起的 (實際上我就是) 所以考的人多 缺的也就少了 現在好像也越審越嚴 翻和校要求的都是正確率 翻是90-95%的話 校就是99.5% 可以看多人合作企劃練習一下 雖然這時代只要你聽得出怎麼拼就能找到意思 但是查得太頻繁也是會對成品有影響 還有聽錯導致整個翻錯的危險 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.47.65 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1585068647.A.DE2.html
leegiway: 我記得西洽不是有個2525專門發翻譯的Vtuber 03/25 00:53
Wardyal: 佬 03/25 00:53
leegiway: 然後團隊裏有個人出來耍腦害整組被迫道歉@@ 03/25 00:53
chrisbelieve: 是 他們應該是自己朋友圈出來做 03/25 00:54
hollande: 做什麼事 03/25 00:59
leegiway: 這篇 推文有組員覺青上身 #1UHNF-8g (C_Chat) 03/25 01:05
x94fujo6: 其實有認識大佬 當工具人到處跑就會莫名加入很多組XD 03/28 03:00