精華區beta Marginalman 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《an94mod0 (花丸家的噗噗丸)》之銘言: : 認真問 : 會在西洽看奶圖的都是什麼人啊?? : 推特直接追繪師不是比較快 : 看個圖又沒有語言問題 : 如果VT熟肉=剩飯 : 那看西洽推特圖不就=廚餘 要先搞清楚歧視鏈跟源頭 VT熟肉=剩飯 這個說法是因為源頭論壇那邊都是追直播的 他們認為這種剪輯熟肉可能會摻雜譯者的主觀情緒 而且只看熟肉 對直播主的同接並沒有實質的幫助 再加上那邊比較早期的主流聲量都是人人N1 所以歧視鏈就這樣形成了 推特圖那種比較像是生肉直接轉過來 如果最終會讓使用者點進去推特源頭 那至少對創作者是有幫助的 阿如果是自己存圖自己上傳自己貼 有附來源的話 那就跟剩飯差不多 只是這剩飯是生的 圖也不用管生熟 無所謂 情報就有些差 如果沒附來源的 老實說是剩飯不如 現在水管上那些烤熟肉的 最基本的禮貌就是附原連結 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.2.4 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1604802909.A.275.html
kitune: 不得不說 有些熟肉參雜情緒比生肉還有哏 太平鋪直敘的熟肉 11/08 10:38
kitune: 有時很悶 雖然知道為何要剪這段 11/08 10:39
Wardyal: 不過說實話我看完熟肉也沒點過來源就是了 11/08 10:39
如果說是拉新人 那理想進程就是 看熟肉 -> 看出興趣等不及熟肉去追直播 -> 有幫助到直播主的同接 -> 成為粉絲 脫離歧視鏈 這時候的狀態 看熟肉就是偶爾回頭看了
walter741225: 怕的是過譯造成的刻板印象 11/08 10:39
※ 編輯: walter741225 (114.34.2.4 臺灣), 11/08/2020 10:41:40
kitune: 看翻譯就是這樣了 所以聊到最後都是要人自學語言 11/08 10:41
kitune: 翻譯終究是種創作 不可能不帶個人情緒進去的 11/08 10:43
walter741225: 信雅達 有帶情緒很正常 11/08 10:44
walter741225: 但是如果是因為一些政治正確或者想玩梗 11/08 10:44
walter741225: 把一些東西強加在熟肉裡面才是最危險的 11/08 10:45
walter741225: 比方說HEY MOONA就有人搞出外籍勞工 11/08 10:45
kitune: 目前YT還沒看到有政治哏 但也不排除以後會有 11/08 10:45
kitune: 然後信雅達這種就某位日文翻譯老前輩的幹話 聽聽就算了 11/08 10:45
kitune: 常掛嘴上要不得 11/08 10:46
Katsuyuki118: 嚴復說的 11/08 10:56
kitune: 對 後來我查了一下最早是他 之前看到的是某個老人一直在宣 11/08 10:57
kitune: 揚這套 11/08 10:58
Megacolon: 狐狐自介 11/08 10:59
kitune: 關我P4 我翻沒在管這些的 大家看得懂最重要 11/08 11:00
pandix: 狐狐沒有信 11/08 11:00
kitune: 對 超譯 11/08 11:00