作者jirota (jirota)
站內MayDay
標題Re: [分享] 自譯"Dancin' Dancin'"中文歌詞(附拼音)
時間Mon Nov 11 01:23:24 2013
看到前面板友的翻譯,忍不住也想分享自己翻的版本XD
稍稍自我介紹一下,我是GLAY的歌迷,通常都在GLAY板出沒,今天是第一次在這裡發文,
有點害羞>''<
羅馬拼音跟原文歌詞前面兩位板友已經有做了,這裡就不再重複po了~
以下是翻譯,中文有點差就請大家多包涵了
====
時機來到之刻 風將捎來信息
抬頭仰望天空 竟染上一片鉛灰
冷淡的聲線 放棄的表情 都不再需要
就順從內心的渴望吧
一但碰觸過 你的指 你的髮oh oh
所有一切我再也不想放手
只是 內心深處還有莫名躁動
為夢想熱烈熱烈熱烈熱烈 燃燒high
用盡全力Dancin' Dancin' Dancin' Dancing'
Hey!Watch your step!
偶而為之的煩躁煩躁 也沒什麼不好
特立獨行的Dancin' Dancin' Dancin' Dancin'
來跳舞吧
現在的我就猶如
暴風雨中的Fireball吶
孩子們 用純真的眼神
開始對大人們 抱持懷疑
能互相諒解嗎?能互相付出愛嗎?
若緊緊擁抱彼此 就能從此合而為一嗎?No no
每個人 都在欺騙與被欺騙之間
成長蛻變成 城市的黑暗
而你 只有你
永遠都隨愛逐流
即便明日 會是破碎破碎破碎不堪
但我依然依然 相信永恆
地球發出 即將即將崩潰的聲響
最後的最後 是想告訴我們些什麼呢?
即便如此 人們還是在砂漠中
尋找著寶石
為夢想熱烈熱烈熱烈熱烈 燃燒high
用盡全力Dancin' Dancin' Dancin' Dancing '
Hey!Watch your step!
偶而為之的煩躁煩躁 也沒什麼不好
特立獨行的Dancin' Dancin' Dancin' Dancing '
來跳舞吧
現在的我就猶如
暴風雨中的Fireball吶
然後 我即將成為
世界盡頭燃燒的Fireball吶
=====
原譯文網址:
http://blog.yam.com/jirota/article/71208727
如果有板友對GLAY有興趣,不嫌棄的話可以在部落格裡逛逛,感受一下這幾位大叔認真和
搞笑時不同的魅力~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.59.122.120
推 q94hjo4:推!!!!! 翻譯都好厲害!!!! 11/11 01:26
推 alice910265:一直都很喜歡YOYO大的翻譯(羞)<--趁亂表白XD 11/11 01:33
→ jirota:給各位做個參考XD 11/11 01:34
→ jirota:在別家板上被告白有種莫名的害羞感...XD 11/11 01:35
推 emma89352:推翻譯~~ 11/11 01:41
推 allyp7985:推 厲害 11/11 01:44
推 maydayfudan:在glay板讀到就覺得這個版本好棒 11/11 02:53
推 towachu:推 11/11 03:00
推 osaka12:推!大家都好厲害(喜歡這版本的女生獨有的感性)(?) 11/11 05:35
→ kotako2012:推 11/11 07:20
※ 編輯: jirota 來自: 1.173.145.131 (11/11 08:27)
推 apple71:這個版本也很棒耶!推 11/11 09:40
推 peacemay:推 11/11 11:10
推 Jane0210:推 11/11 11:15
推 ptlin:推...很喜歡這版的翻譯...! 11/11 12:41
推 lumandog:推 11/11 12:46
推 sea312:推!喜歡「熱烈」這詞 11/11 21:30
推 edd55:大推yoyo大啊~~感謝一直以來的翻譯,辛苦了!! 11/12 01:57
推 whisky520:Dancin'是英文嘛@@? 11/12 18:59
→ jirota:是英文啊~dancing 11/12 23:19