作者precocious (azure)
站內MayDay
標題[心得]再一發 自翻 五月天如煙歌詞英文版
時間Thu Oct 15 16:44:21 2009
譯得我皺紋都多咧
大家ENJOY
翻的時候忍不住心生感慨
想哭哭
真討厭
我是硬漢!!
我坐在床前 望著窗外 回憶滿天
Sitting by a bed I look out of a window
Footage of my life is flashing in front of my eyes
生命是華麗錯覺 時間是賊 偷走一切
Life is a fancy feast of illusion
Time is the thief who stole everything I’ve ever had
七歲的那一年 抓住那隻蟬 以為能抓住夏天
When I was seven I caught a cicada
Holding it in my hand convinced that I had caught summer along with it
十七歲的那年 吻過他的臉 就以為和他能永遠
By the time I was seventeen I kissed him on the cheek
Believing things would last forever between us
有沒有那麼一種永遠 永遠不改變 擁抱過的美麗都 再也不破碎
Is there something that would last forever Something that would never change
The beauties I used to hold in my arms would never fade away
讓險峻歲月不能在臉上撒野 讓生離和死別都遙遠 有誰能聽見
Time shall never leave a trace on our face
No one shall ever say good bye or adieu
Can someone hear me
我坐在床前 轉過頭看 誰在沉睡
I sit by the bed and then turn over
Someone is deeply asleep
那一張蒼老的臉 好像是我 緊閉雙眼
Is that me That old weary face Eyes shut tight
曾經是愛我的 和我深愛的 都圍繞在我身邊
I am surrounded by people who love me and those I loved
帶不走的那些 遺憾和眷戀 就化成最後一滴淚
Just let all my regrets and unattended business turn into the very last drop of tear that will ever drip down my cheek
有沒有那麼一滴眼淚 能洗掉後悔 化成大雨降落在 回不去的街
Is there a trop of tear that could wash away my regrets
That could turn into a shower of rain
and fall onto the street that I could never go back to
再給我一次機會 將故事改寫 還欠了他一生的 一句抱歉
Just give one more chance so I could rewrite my story
So I could tell him sorry the “sorry” I should have told him long ago
有沒有那麼一個世界 永遠不天黑 星星太陽萬物都 聽我的指揮
Is there a world where it never gets dark
Where the stars and the sun
as well as the flora and fauna would do exactly as I say
月亮不忙著圓缺 春天不走遠 樹梢緊緊擁抱著樹葉 有誰能聽見
Where the moon is always full spring is always around
Branches hold tight onto the leaves
Can someone hear me
耳際 眼前 此生重演 是我來自漆黑 而又回歸漆黑
Right besides my ear Right in front of my eyes Like a movie My life is replaying
From the darkness I came To the darkness I shall go back
人間 瞬間 天地之間 下次我 又是誰
The world This very moment The universe
Who would I be the next time
有沒有那麼一朵玫瑰 永遠不凋謝 永遠驕傲和完美 永遠不妥協
Is there a rose that would never wither
that is always proud and perfect
that will never compromise
為何人生最後會像一張紙屑
How could we end up like an insignificant piece of paper
還不如一片花瓣曾經鮮豔
We are not even qualified to be compared to a petal
For petals have all once been brilliant and bright
有沒有那麼一張書籤 停止那一天
Is there a bookmark I could use to stop time
So that I could have stopped time on that day
最單純的笑臉和 最美那一年
The most innocent smiling face The best year of my life
書包裡面裝滿了蛋糕和汽水
My backpack could have been packed with cake and sodas
雙眼只有無猜和無邪 讓我們無法無天
If you could have looked me in the eyes Innocence and childlike naivete is all that you would have found
No rules shall be followed
有沒有那麼一首詩篇 找不到句點 青春永遠定居在 我們的歲月
Is there a poem that I could find no period to
Youth takes up permanent residence in our neighborhood
男孩和女孩都有吉他和舞鞋 笑忘人間的苦痛 只有甜美
Guitar and dancing shoes are given to him and her
We could laugh about and put behind everything we’ve been through
Everything is sweet and beautiful
有沒有那麼一個明天 重頭活一遍 讓我再次感受曾 揮霍的昨天
Is there a tomorrow where I could relive me life
Where I could again have ample time on my hands
無論生存或生活 我都不浪費 不讓故事這麼的後悔
I would make the most out of everything
simply living or being alive
So that I could have no regrets in my life
有誰能聽見 我不要告別
Can someone hear me
I don’t want to say good bye
我坐在床前 看著指尖 已經如煙
I sit by the bed looking down
lingering around my fingertips is a thin layer of fog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.219.238
推 clare76420:也太強了吧!!那翻成台語勒?? 10/15 16:51
※ 編輯: precocious 來自: 114.42.219.238 (10/15 16:59)
推 BUBBLEYU:挖屋~你把意境和畫面都翻出來了耶 好厲害! (拍手) 10/15 17:02
※ 編輯: precocious 來自: 114.42.219.238 (10/15 17:07)
※ 編輯: precocious 來自: 114.42.219.238 (10/15 17:09)
→ ashinsr:我怎覺得沒啥意義 不過辛苦了 10/15 17:17
推 venesa:很棒阿 大家練練英文 又可以分享給國外朋友看 (給大拇哥) 10/15 17:22
推 jaykinki:我也覺得很棒 這種事不是隨便一個人都能做的~ 10/15 17:51
→ jaykinki:而且能有機會讓外國人多認識 沒什麼不好:D 加油原po 10/15 17:52
推 venesa:我甚至希望版主能M起來 精華區放翻譯版 這樣真的很好 10/15 17:59
推 daru:干五HYA NI一種永遠 永遠抹改變 10/15 18:00
※ 編輯: precocious 來自: 114.42.219.238 (10/15 18:03)
→ daru:攬條櫃襖a咪壘lon 抹勾再pua ki 10/15 18:07
推 chimd:很強耶 推 10/15 18:08
推 daru:挖ZE店米曾定 瓦逃KI垮 蝦郎DE捆 10/15 18:10
推 daru:HI 丟n 糙老A米n 甘乃洗襪 目珠KE KE 10/15 18:12
→ daru:  ̄▽ ̄|| 10/15 18:12
推 azasibyl:不覺得沒意義耶,我覺得很棒~ 10/15 18:20
推 hakapa:聽五月天學英文更有樂趣~~推!!大家一起增加英文實力吧 10/15 19:03
推 mimim:很棒耶...^^ 10/15 19:15
推 mdeternity:Youth takes up permanent residence in our neighbor- 10/15 21:38
→ mdeternity:hood 我喜歡這句 好生動喔! 10/15 21:39
推 q94hjo4:英文翻譯 每人看法跟用法不同 當參考啦!!! 10/15 22:07
推 nanapue:da大翻的是台語嗎?我研究不出來XDD 10/15 22:11
推 kathy5:當歌詞唱的話好像會很忙~套句怪獸說的:"詞太多...."XDDD 10/15 22:17
→ q94hjo4:就是逐句翻譯呀!! 也是一種練英文的方法啦!! 10/15 22:28
推 vupvm3:真的好厲害!!!! 翻夜訪跟如煙真的讓我目瞪口呆!!! 10/15 23:03
推 kirstyasin:推 10/16 01:42
推 oppppp:可以介紹給我英國的朋友聽這歌曲咯,謝謝你! 10/16 11:21
※ 編輯: precocious 來自: 114.42.219.238 (10/16 13:23)
※ 編輯: precocious 來自: 114.42.77.147 (10/16 21:28)
※ 編輯: precocious 來自: 114.42.219.238 (10/17 01:15)
※ 編輯: precocious 來自: 114.42.215.2 (10/20 18:09)