精華區beta MayDay 關於我們 聯絡資訊
   Woodstock 英文原詞: Jonl Mitchell 中文譯詞: 五月天阿信 I came upon a child of God   我曾遇見一個神的小孩 He was walking along the road    他正踽踽獨行 行隻影單 And I asked him,where are you going   我問他正要去哪裡玩 And this he told me    他對我說 I'm going on down to Yasgur's farm   我正要去雅司各的牧場 I'm going to join in a rock 'n' roll band    我要去加入一個 搖滾樂團 I'm going to camp out on the land   我要去夜宿在 大地的臂彎 I'm going to try an' get my soul free    我要試著解放靈魂 盡情狂歡 We are stardust   我們是散落的星骸 We are golden   但依然各自燦爛 And we've got ourselves   而我們終究歸回 Back to the gardne   那片太初的花海 There can I waik beside you    讓我與你同行同在 I have come here to lose the smog   讓我抖落一身 人世塵埃 And I feel to be a cog in something turning   讓我像是一個齒輪 依然旋轉 Well maybe it is just the time of year    或許那只是 似水流年裡的片段 Or maybe it's the time of man    也或許那是 片段人生裡的流轉 I don't know who I am   就算迷失了我的存在 But you know life is for learning  但你會學到 生命本是一場跌撞的意外 We are stardust   我們是散落的星骸 We are golden   但依然各自燦爛 And we've got to get ourselves   而我們終究回歸 Back to the garden   那片太初的花海 By the time we got to Woodstock   當我們加入了Woodstock的時代 We were half a million strong   我們就成為了 五十萬人堆起的城桓 And everywhere there was song and celebration  瀰漫著歌聲 與慶祝的呼喊 And I dreamed I saw the bombers   我夢到眼前盡是 勇士們騎著槍桿 Riding shotgun in the bombers   飛向無的天涯 And they where turning into butterflies   幻化成無盡蝶海 Above our nation   振翅在我們的國境裡外 We are stardust   我們是散落的星骸 Billion year old carbon   但依然各自燦爛 We are stardust   而我們終究回歸 那片太初的花海 Caught in the devil's bargain   在心魔利益威脅裡 無法動彈 And we've got to get ourselves   總有一天我們把自我奪回來 Back to the garden   一同回到 那片太初的花海