精華區beta MayDay 關於我們 聯絡資訊
五月天—人生無限公司‧紐約場—告示牌報導 Mayday—Life Tour‧New York Stop—Billboard Report 中文翻譯:dand_ys(Ruoyun Chen) 原文地址:https://goo.gl/SyK1cc 五月天填滿巴克萊中心,帶領樂迷重行二十年之路 上週六傍晚,一個世代的歌迷正在雨裡等候,等著見證他們的偶像,臺灣樂團五月天征服 巴克萊中心。儘管也許對部分美國市場來說較為陌生,但五月天在華語音樂市場已累計上 億的專輯銷售量。而當晚的巴克萊中心場館內座無虛席,樂迷們高聲齊唱,搖晃著隨著音 樂節拍整齊變色的螢光棒,臺上台下所一同分享的,不僅僅是這個樂團所走過的20年,也 有他們集體對人生歷程的共情體驗,而這一切正照應著本次演唱會的主題:五月天二十周 年-人生無限公司。 基於他們的最新國語專輯《自傳》,本次演唱會是五月天五人在2014年麥迪森花園的演唱 會後首次回到紐約。整場演出包含超過兩打歌曲和兩輪安可。主唱阿信,吉他手怪獸、石 頭,貝斯手瑪莎和鼓手冠佑(另一個為人所知的名字是諺明),組成了五月天以及和五月 天所代表的一切:以演唱關於他們的夢想和生命的歌曲來激勵人心。如今,這五個人早已 不僅僅是臺灣X世代甚或千禧世代的偶像,而是輻射力更為廣闊、遍及全球的華人青年世 代的偶像。 而二十年的時間似乎並未在他們身上留下痕跡,整場表演展現了五位極致的活力以及充滿 少年氣息的魅力,儘管五人都已悉數度過了他們四十歲生日。當晚的演出以國歌般點燃氣 氛的《派對動物》鋪陳開場,隨之而來的既有表達人類生命體驗和五月天團體歷程的抒情 歌,也有使聽眾席咆哮般跟唱的熱門經典,而它們的歌詞無一不聚焦於人生本身,以及其 中的起伏與曲折。整場演出試圖關懷那些至關重要的課題:日常中事業的艱辛,愛情的難 解,以及人類世界的未來。 為了提高內容的地緣適應性,當晚樂團成員以普通話與台語分別演唱了不同曲目,並將中 英歌詞同時呈現於舞臺螢幕之上,試圖將他們用歌曲傳達的資訊給予所有的在場者。從長 句歌詞,例如「傷心的人別聽慢歌」和「我不怕千萬人阻擋只怕自己投降」(《倔強》) 中,可一窺他們企圖用音樂去實現的價值——既有激勵與鼓舞人心的成分,也有對現實 與人性的照徹。 阿信調用他極為醇厚的嗓音,以及其中夾雜著些許沙啞的顆粒感,進行了層次豐富的聲音 演繹,為整晚奠定了豐厚的感情基調,而其他樂器組成員的演奏,則再為演出增添了無比 的活力與激情。 人生無限公司演唱會所呈現的音樂也伴以輕喜劇感的串場電影,講述失業的超級英雄們如 何背水一戰再次拯救世界。而呼應那些他們歌詞中所刻畫的日常的艱辛,電影中五位所扮 演的英雄也需要費盡心思面對生計問題,他們想到了極富創意的出路,例如販賣內衣或兜 售偽劣人參,來維持超級英雄的裝備,以備隨時能夠回應那等待營救的呼喊“Mayday Mayday”。 儘管或許五月天最渴望的事是音樂與音樂表演,而非實際意義上的拯救世界,但對那些五 月天的歌迷來說,相比起歌手,他們更像是救世主的存在。那晚,從聽眾席中所持續爆發 的熱烈證明了那些歌曲激勵人心的訊息,已經影響了這些歌曲的聽眾整整二十年。演出的 最後,阿信帶領著所有人閉上眼睛,進入一個集體冥想,情緒交互的時刻,隨後演唱會在 震耳欲聾的合唱中結束,這首歌是來自於他們2000年的創作,《憨人》。 無論是從樂團所呈現的滿溢的情感與精神,到歌迷的數量和熱忱,以及無與倫比的舞美和 燈光,這場演出從各個角度都達到了史詩般的震撼極致。而人生無限公司巡迴紐約站,也 許也只能提供有限的一瞥,當我們試圖去理解這最受歡迎的華語音樂對我們而言的第一幕 篇章,以及那使五月天成為五月天的,看似輕盈調皮的無限深情*。 *原文Devil-may-care sentimentality, 不確定是不是這麼理解。 == 友人人在多倫多的街頭,被我從網上抓著翻譯,所以很多部分是意譯。有理解錯誤的地方 請板友協助指正,謝謝! --  僕たちは知らずに 流されて 丸くなって行くんだ  尖ってたあの頃を 忘れない 目印だよ                    --KinKi Kids《変わったかたちの石》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.107.138 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1511482828.A.FEB.html ※ 編輯: alice910265 (223.139.107.138), 11/24/2017 08:27:31
chelinchan24: 推 謝謝翻譯 11/24 08:28
tzuchun0214: 先謝謝分享翻譯,晚點看~ 11/24 08:42
Yshing1206: 謝謝分享翻譯! 11/24 08:47
sea78963: 推,謝謝翻譯 11/24 08:53
TZ112827: 推 謝謝翻譯 11/24 08:57
zzzzzchin: 謝謝翻譯 11/24 09:12
ptlin: 推...謝謝分享跟友人翻譯...! 11/24 09:13
withmusic: 推! 11/24 09:16
sotv63: 推! 11/24 09:22
tsc10220259: 推 謝謝翻譯! 11/24 09:24
ohcarrie: 推 感謝翻譯:) 11/24 09:55
MinaIce: 推~謝謝翻譯 11/24 10:07
coffe62: 推 謝謝翻譯! 11/24 10:12
chu8751: 推~~感謝翻譯 11/24 10:14
fayecan: 推 謝謝翻譯 11/24 10:21
rmpiu: 推 好棒的文章跟翻譯 11/24 10:26
liangliang: 推,謝謝翻譯! 11/24 10:40
MathowTS: 推~謝謝翻譯 11/24 10:41
asxc530530: 推 謝謝翻譯 11/24 11:07
WACLEE: 謝謝翻譯~被 救世主般存在跟集體冥想,戳到笑點,哈哈 11/24 11:36
友人意譯的蠻有趣的~ 我個人會比較傾向用「默觀」啦←還是很宗教意味XD
mytournesol: 謝謝分享翻譯 11/24 11:39
ashika: 推 ,同樓樓上W大的笑點一樣,果然呼應主唱的宗教團體XDDD 11/24 11:50
battleax: 謝謝翻譯~"輕盈調皮的無限深情"XD 11/24 11:52
其實就是垃圾話+深情(喂)
lumandog: 謝謝翻譯 11/24 12:28
wadija: 推 謝謝翻譯,很感動 11/24 12:33
MusicShow: 謝謝翻譯 11/24 12:39
prapra: 推 11/24 13:09
bunnyjelly: 謝謝翻譯~ (我覺得第二段的「整場演出『容納』近三 11/24 14:25
bunnyjelly: 十首歌曲」有點怪怪的 11/24 14:25
稍微修正了一下,感謝。
ringika: 推!謝謝翻譯~~~ 11/24 15:27
yiyi5411: 謝謝翻譯、分享~ 11/24 17:28
cpo1201: 冥想XD...真的是五月天宗教了^^。推報導及翻譯寫的真棒! 11/24 19:23
cpo1201: ! 11/24 19:23
mscc525112: 推 謝謝翻譯! 11/24 22:59
enzyme: 謝謝翻譯分享! 11/24 23:09
suba1121: 謝謝翻譯~~ 11/24 23:27
nyo1223: 推,謝謝翻譯 11/24 23:51
tina840104: 謝謝翻譯!! 11/25 00:26
※ 編輯: alice910265 (223.139.107.138), 11/25/2017 00:28:43
mayting3557: 謝謝翻譯~ 11/25 01:45
wanwan88: 推,謝謝翻譯! 11/25 01:50
icq0905z: 翻譯好棒!!感謝!好喜歡這篇的感覺。 11/25 02:23
IiTK: 感謝翻譯 11/25 03:48
wun1123: 謝謝翻譯!喜歡這篇報導~推救世主XD 11/25 10:30
dbcarol: 推,謝謝翻譯。不知是翻譯的語意太美還是記者已然入坑, 11/25 10:54
dbcarol: 看了真的很感動。 11/25 10:54
wenkisaki: 謝謝翻譯~ 11/25 11:00
battleax: 黑捏~就是深情的垃圾話XD用詞太含蓄一時無法聯想~~ 11/25 12:51
ricedog: 推~謝謝翻譯!好厲害! 11/25 19:14
chelinchan24: 高調。真的很討厭艾卡,也希望23號受害者可以硬起來 01/06 01:43