作者alice910265 (Alice玲子)
看板MayDay
標題[分享] Rocketnews24 2015.6.19 訪談中譯
時間Sat Jun 20 09:52:59 2015
這篇專訪比較輕鬆的感覺~很多很可愛的對話和互嗆(?)
所以我又拜託n大幫忙了!←因為團員太可愛,n大也馬上翻譯出來XD
內文有翻譯錯誤的地方,請板友協助指正,謝謝!
原文標題:【インタビュー】台湾の国民的バンド「Mayday」に直接インタビュー!
中華圏で絶大な人気なのにあえて “日本で0から挑戦” する理由を聞
いてみ
原文網址:
http://rocketnews24.com/2015/06/19/597770/
中文譯文:nishitaki6 from ptt
譯文出處:批踢踢實業坊 MayDay看板
===============================
【訪談】與台灣國民樂團「Mayday」直接對談!
聽聽看在中華圈擁有壓倒性人氣的他們硬要“在日本從0開始挑戰”的理由。
「在日本真的開始台灣風潮了」在很久之前就有這樣的言談。娛樂圈也增加了台灣電影的
上映,似乎慢慢開始彼此之間的交流,也有些人覺得要是這樣開始交流也不錯嘛。
在那之中,最常在日本活動中見到的熟面孔們的其中一個便是被稱為“亞洲超級樂團
(Asia Super Band)”的「Mayday(五月天)」。
據說他們是以「打算成為新人」的想法在日本進行音樂人活動。明明在大中華圈擁有無可
撼動的人氣,為什麼卻特地來到日本“從0開始活動”呢?要是不清楚的話就直接向本人
詢問吧!因為如此展開了對Mayday的突擊,打算將所有事情問個清楚!
・試著問了Mayday的團員
關於Mayday都已經在以前的記事(
http://rocketnews24.com/tag/mayday/)中介紹過了
,簡單來說的話他們是在1999年組成的五人台灣樂團。團員分別為身為主唱阿信、吉他手
怪獸和石頭、貝斯手瑪莎、還有鼓手冠佑。
樂團的人氣就不用說了,在故鄉台灣成功到甚至被記載在教科書上。在中國北京奧林匹克
體育館(鳥巢)的十萬人LIVE X 2Days票卷秒殺的動員力,在C-POP界甚至可以稱得上是
傳奇(LENGEND)。
這樣的他們將目標放在一萬人規模的日本武道館上。一開始說著「想激勵自己」「想讓
LIVE會場HIGH起來」等等的話,而這些都要在2015年8月28、29日實現了。
——從2013年11月正式開始日本活動以來才一年半的時間就要在武道館開LIVE了呢!我認
為是相當快的發展,決定的當下抱持著什麼樣的心情呢?
怪獸:我覺得很恐怖。我不認為這一天會那麼早到來。以前都只是當作做夢般開玩笑的說
“好想站在武道館的舞台上啊”、完全沒有感受到壓力,但……真的實現以後便覺
得要好好準備,想做出好的東西。
冠佑:剛聽到的時候覺得很不可思議。以前在ZeppTokyoLIVE的TALKING時有提到“下次想
站在武道館的舞台上啊”,沒想到夢想那麼快就實現了,非常興奮!我希望這次的
武道館2Days能夠做出一場好的演唱會。
——儘管已經是大中華圈的“知名音樂人(Big Artist)”,但在日本卻說出了「是以新
人的心情去做」這樣的話,又是抱持著什麼樣的心情呢?
石頭:不管是做音樂、做樂團,追根究底來說的話就是和中文的大家溝通。第一次擁有吉
他的時候,先是讓親人聽了、再接著對同學唱,也經歷過酒吧或Zepp等等各式各樣
的舞台,但不管在哪裡,我們的目的都只想傳達給大家我們所想、所關心的事物。
這次的日本活動對我們來說也是一個機會,但最大的課題果然還是如何傳達歌詞。
雖說就這樣用我們自己的語言去唱歌也可以,將當地的語言附上字幕也能夠傳達。
或者連影像也能傳達歌曲本身的訊息。對我來說,即使是言語外的“嗚~”或
“啊~”之類的音都想傳達出去。
——那麼,從日本開始活動的這一年半間,有任何一瞬間感受到「想法真的傳達出去了」
嗎?
石頭:果然還是和日本的大家一起合唱的時候吧!
原來如此、原來如此,似乎對Mayday來說音樂也是一個溝通的管道。所以,即使是在台灣
做的歌曲也不會直接搬過來,而是在日本發售日文單曲、LIVE時也意識著日本的歌迷作演
出。這也許就是“新人的心情”吧。
接著想要稍微具體的問關於六月發行的單曲……。
2015年6月17日發行的單曲「YOUR LEGEND ~燃ゆる命~」除了單曲同名曲外,還收錄了
五首歌。其中的一首「追憶のナインボール」是2003年發表過的「九號球」的日語版。
其實這個歌曲是2014年吉他手怪獸自己主演的電影主題曲,而怪獸自己也重新翻唱過。而
這次的日文版歌則是以阿信與怪獸的雙主唱迎接它的第三次誕生,想熱烈的討論一下這首
曲子。
——這次,第三種的「ナインボール」變成了什麼樣的歌曲呢?
怪獸:這首歌是2003年發行,在Mayday的歌曲當中是我首次創作的曲子。沒想到十年後會
因為我主演的電影『逆轉勝』的關係而重新編曲創造出新的版本。我認為(日文版
)似乎更帶有成熟味。但並不是說阿信的聲音不成熟。(如果不是雙主唱)要是只
有我的聲音似乎會變得很幼稚。
阿信:怪獸的聲音難道不是帶有成熟味的大人的聲音嗎?
怪獸:那我是大人感,阿信就是年輕的呢(笑)。
怪獸:這首是我第一次進錄音室錄音的歌曲。第一次從吉他手變成主唱。所以我就想將吉
他的部分請別人演奏,馬上想到的就是我很崇拜的B’z的松本孝弘san!才剛拜託
他就馬上答應了!!松本san演奏了吉他的Solo部分和結尾的部分,我認為似乎讓
這首曲子的等級更上一層了。這也是其中一個聽歌的重點呢。
阿信:這首曲子最近收錄到(電影的)原聲帶之中,現在又收錄到Mayday的日文單曲,如
何呈現他的一體感便成為了課題。與大家商量過後的結果好像是加入我的聲音會比
較好。但想要保留怪獸聲音直率的那面,便讓我的聲音成為輔助,僅止於和音而已
。(對怪獸說)由B’z的松本san演奏SOLO,由阿信擔任和音的感覺怎麼樣?
怪獸:感覺像在山頂呢(笑)。
瑪莎:阿信在和音的時候有模仿怪獸的唱歌方式嗎?
阿信:稍微模仿了一下(笑)我認為有盡可能的接近怪獸的唱歌方式了。
瑪莎:明明自己的歌都不搞和音的阿信卻做了和音,怪獸應該感到很光榮吧?
怪獸:(笑)
阿信:有這樣的機會真的很開心呢!這次的專輯由怪獸當主key,我當和音,他實際上唱
過後才發現他(怪獸)作曲的曲子key都盡可能地飆高欸!
怪獸:我知道、我知道
阿信:怪獸每次每次都總是寫些Key很高的曲子。
怪獸:因為我想挑戰阿信的極限啊。(唱歌使力時)阿信的脖子只要浮出青筋就會心情很
好(笑)
全部團員:(笑)
——話說回來,在這次的日本音樂活動中,我想武道館LIVE是一個段落,那在那之後對於
日本活動還有具體的計畫嗎?
石頭:我想去北海道滑雪(笑)……應該還是專輯的製作吧。因為我們真的很喜歡音樂、
很喜歡唱歌。因為之前的巡迴已經見到了很多的人,想做出新的東西。我認為這在
刺激我們自己的同時也能帶給大家刺激。我想挑戰所有我們能夠達成的事情。
瑪莎:在武道館後要是還能去其他地方巡迴就好了啊。一直以來都是私下去旅行,車子啊
、飯店啊,全部都要自己去處理,要是有巡迴的話就可以跟著巡迴去玩了。
怪獸:全部都會由公司處理好呢。
瑪莎:沒錯!要不要帶個誰去呢!(笑)
——以上!
一直說著的武道館LIVE實現了。雖然感覺像是「射門成功」的感覺,不過他們在那之前又
會在籬笆看到新的挑戰吧。
……以為就要在這裡結束的時候,團員全員都看向鼓手冠佑。接著一直很少發言的冠佑開
口:
「之後的巡迴也許會將武道館設為一定要來的會場,要是這樣的話每年都有可能來!」
這樣的發言脫口而出了。好像跟自己完全無關一樣。但一邊開著玩笑,一邊慢慢實現說
出口的話的Mayday該不會……。首先是武道館,接著請繼續注目下次的發展吧!
Report:沢井メグ
Photo:Rocketnews24.
=========================
轉載請註明譯者及出處。
--
Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo. Amen.
因父、及子、及聖神之名,阿們。(Italian)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.119.61
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1434765184.A.F9E.html
推 purplemood: 浮出青筋XD 推,謝謝翻譯:) 06/20 09:56
※ 編輯: alice910265 (111.255.119.61), 06/20/2015 10:03:25
推 z7604082000: 在抱怨XDD 06/20 10:09
→ z7604082000: 謝謝翻譯 專訪果然很有趣 06/20 10:10
推 u86u86: 脖子浮青筋 XDDDDDDDDDD 06/20 10:16
推 shew: 感謝翻譯!!!!!!!!!!!!!! 06/20 10:16
推 mscc525112: 脖子浮出青筋就會心情很好XDDDD 謝謝翻譯跟分享~~ 06/20 10:20
※ 編輯: alice910265 (111.255.119.61), 06/20/2015 11:11:00
推 lumandog: 謝謝翻譯與分享~~~ 06/20 11:53
推 oLynno: 謝謝翻譯~可是真的好不習慣他們當面互誇喔XDD 06/20 12:04
推 blindside: 感謝翻譯!!"阿信的脖子只要浮出青筋就會心情很好"什麼 06/20 12:09
→ blindside: 拉XDDD 06/20 12:09
→ alice910265: 越看會越想念垃圾話的五月天(掩面)這樣翻譯隔兩層語 06/20 12:23
→ alice910265: 言無法重現訪談時的可愛度啊嗚嗚…… 06/20 12:24
→ alice910265: 像是獸哥回答感覺像在山頂(?)以中文來說應該是『我人 06/20 12:26
→ alice910265: 生的巔峰啊!XD』之類的……總之想念QQQQQQ 06/20 12:27
→ singing333: 怪獸大~~麻煩下次再寫高一點喔~~拜託拜託(賊) 06/20 12:47
推 yuiefay: 感謝翻譯和排版 浮出青筋推~ 06/20 13:33
→ iceu: 謝謝翻譯與分享!!! 阿信也很喜歡挑戰高音吧!!!XD 06/20 13:49
推 smtownya: 謝謝翻譯與分享啊~ 06/20 13:51
推 kidney555: 感謝翻譯與分想~想念五個人的垃圾話了~ 06/20 14:05
推 alice346461: 脖子浮出青筋XD 謝翻譯~~ 06/20 14:45
推 wandy164: 謝謝翻譯~脖子浮青筋~XDDD 06/20 14:52
推 kotako2012: 太謝謝翻譯分享 06/20 15:31
推 keyihua: 謝謝翻譯 這篇好有趣 06/20 15:45
推 muriel1984: 推,謝謝翻譯~~ 06/20 15:47
推 tzuchun0214: 謝謝分享 好想念啊QQQQQQQQQQQ 06/20 16:13
推 rusing: 謝謝翻譯與分享~哈哈哈 06/20 16:25
推 yukisnyau: 謝謝翻譯分享~推青筋浮現XDDDDD 06/20 16:39
推 ki820: 謝謝翻譯和分享 很想念垃圾話啊 06/20 21:15
推 fishaen: 感謝翻譯和排版 以後演唱會大家要注意看主唱脖子了嗎? 06/20 23:35
推 PabiL: 謝謝分享 06/21 00:24