精華區beta MayDay 關於我們 聯絡資訊
板友半夜隨興翻譯,我厚臉皮的跟他要來轉載分享XD 原文標題:【インタビュー】Mayday、約1年ぶりのシングルに「自分の運命は自分で決 める」 原文網址http://www.barks.jp/news/?id=1000116654 中文譯文:nishitaki6 from ptt 譯文出處:批踢踢實業坊 MayDay看板 ===================== 【訪談】「自己的命運掌握在自己手上」Mayday睽違一年的新單曲 2015-06-15 10:00:00 Mayday將在6月17日發行睽違一年之久的單曲「YOUR LEGEND ~燃ゆる命~」。這張單曲 是為了他們初次的日本武道館2Days公演(8月28日和29日)而發行的最新曲。台灣也有發 行的「將軍令」和「九號球」則由いしわたり淳治以日文重新填詞為「YOUR LEGEND ~燃 ゆる命~(將軍令 日本語ver.)」「追憶のナインボール(九號球 日本語ver.)」等的 原創版本,加上BEST盤未收錄的人氣歌曲「盛夏光年」「星空」等六首歌曲一同收錄在單 曲之中。 「YOUR LEGEND ~燃ゆる命~」是透過bandsound與強而有力的vocal呈現規模感的搖滾曲 風。而「追憶のナインボール」則靠阿信與怪獸的雙主唱妝點出悲傷的抒情曲。另外,初 回盤中更收錄了兩天內動員20萬人的“北京鳥巢體育館”的LIVE影像等等。希望此張單曲 能夠包裝團員們的魅力並傳達出去。以下是成員們帶來的訪談。    ◆   ◆   ◆ ■ 能夠聽到我們倆歌聲的 ■ 只有這個日文版本 ——新單曲「YOUR LEGEND ~燃ゆる命~」是相當具有Mayday個人風格的廣闊的交響搖滾 (symphonic rock)。當初是以什麼樣的概念去創作的呢? 阿信:這個曲子最想表達的是“自己就是自己的將軍“,自己的命運是掌握在自己手上的 。自己決定的事情不管成功或失敗都該由自己負責。不因他人而動搖,自己抱持著 堅強的意志去實行在行動之中。從音樂性來說則希望大家在聆聽時可以將重點放在 西洋搖滾風的副歌搭配東洋風的旋律之上。 ——將原本中文版的歌曲(2014年發行的「將軍令」)改編成日文並重新配唱是怎麼樣的 經驗呢? 阿信:副歌用日文唱反而更能表達感情,成功營造出好的氛圍。我從小開始就時常聽爺爺 唱日本的演歌,自己在修正「將軍令」副歌的唱法時,也同時喚醒了當時的記憶。 我想也對我也有所影響吧。 ——至今為止有不少的日文歌曲,這回特別困難的地方是哪裡呢? 阿信:「將軍令」是至今為止的所有歌中最難唱的。為了配合很多的音符,日文的字數也 隨之增加,節奏也變快了,在歌曲的配唱上相當困難。感覺就像在RAP一樣。(笑) ——其他團員在聽到日文版的「將軍令」後,有什麼感覺呢? 怪獸:第一次聽的時候非常激動,內心相當澎湃。曲子本身的衝擊和熱情的氛圍都變得更 強烈了。我想阿信也特別為了此次的日文版本在配唱時反覆嘗試了很多次。 石頭:我想在對應難易度變高的日文歌曲的同時,阿信的技巧也不斷的提升中。今後發行 新專輯的話,除了中文版外再額外準備全日文版本也不無可能呢(笑)我認為用日 文去演唱「將軍令」更增加了歌曲本身的力量,在LIVE上結合阿信的歌聲,吉他演 奏時也會比之前更有力。是首能夠在腦海浮現出LIVE場景的曲子,因此從現在就開 始期待演奏了。 瑪莎:這首曲子原本含有詩意的魅力變得更強烈了吧。但我有點擔心聽中文版的歌迷們會 不會說:「為什麼阿信唱日文感覺比較好!」,要是這樣的話就想用日文版本去報 名參加台灣的金曲獎啊(笑)表現的方式和言語的數量果然會對歌曲的氛圍有很大 的影響,音節一旦增加速度感也會跟著提高啊。 ——單曲當中也同時收錄了中文版本,兩者比較看看也非常有趣吧? 冠佑:想快點在日本公開。想在日本武道館和大家一起唱。 ——「追憶のナインボール」是收錄在2003年發行的第四張專輯「時光機」之中的「九號 球」的日文版本。經過12年的時光,以日文版重新發表是什麼樣的感覺呢? 怪獸:因為LIVE上也常常演奏,我們都已經對曲子相當熟悉了,但透過日文增添了新印象 ,對我們自己來說也很新鮮。 ——這首歌的主唱是怪獸。用日文演唱的感覺怎麼樣? 怪獸:一開始相當緊張。雖然每個部分都確實地做好確認才進去錄音,但是是非常開心的 經驗。 石頭:我想怪獸很誠實地表現出自己。 阿信:我在錄「YOUR LEGEND ~燃ゆる命~」的vocal時怪獸正好在我旁邊錄音。那時聽 到的歌聲相當真誠且直率,所以我完全不擔心。我的合唱也完美的跟隨著喔(笑)。 ——(笑)。兩個人的和聲也是重點呢。 怪獸:2003年是以阿信為vocal發行,去年由我主演的電影「逆轉勝」原聲帶中收錄的版 本則是以我為vocal。唯一能夠聽到我們倆歌聲的只有這個日文版本,所以請大家 好好期待吧! ■ 日本武道館是令人興奮非常的場地 ■ 精神被重新磨練過的感覺 ——為什麼會將「青春の彼方/盛夏光年」「星空」一同收錄呢? 阿信:這次收錄的四首歌都是電影的主題曲。是以此為概念去選的。「青春の彼方/盛夏 光年」則從年輕人的立場描述青春。 石頭:「星空」是關於想著某個人的歌曲。所以在聽這首歌的時候會想起重要的人,一邊 眺望星空一邊想起這首曲子。 ——單曲的初回盤有附上收錄了LIVE影像的特典DVD。值得注目的地方是? 阿信:這次的影像選擇了收錄了以前在亞洲舉行的LIVE之中在世界上也有象徵性地位的會 場的LIVE,像是北京鳥巢體育館、香港紅磡體育館、舉辦五萬人LIVE的高雄世運等 等。想要收錄在那樣特別的場所看LIVE或是在日本武道館看LIVE的回憶。 ——期待已久的日本武道館LIVE終於要在8月28日(五)和29日(六)舉行。之前有在武 道館看LIVE的經驗嗎? 全員:艾瑞克·克萊普頓!當然還有flumpool! ——對於日本武道館的印象是什麼呢? 瑪莎:在去日本武道館的路上非常興奮。有精神被重新磨練過的感覺。 石頭:因為好像有樂團都會無法正常發揮的傳聞,所以我想確實做好準備迎接。 ——希望這兩天的公演是什麼樣的內容呢? 冠佑:希望能盡可能地多聽到一些歌曲,而我們正好有為了日本武道館特別排出的新歌單 ,希望這兩天都能是很開心的內容。 石頭:兩天是絕對不夠的。希望可以和歌迷相處長一點的時間。 阿信:能夠在日本武道館這樣的場所開LIVE真的相當光榮。我覺得夢想實現了,所以想好 好充實這兩天的內容。因為接受大家在Twitter上點歌,請務必上Twitter看看!點 歌並不僅限於我們的歌喔(笑)。 取材・文◎小林“こばーん”朋寛 ================ 轉載請註明譯者及出處。 -- Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo. Amen. 因父、及子、及聖神之名,阿們。(Italian) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.163.65 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1434549450.A.196.html
lumandog: 謝謝翻譯與分享:) 06/17 22:00
Ting790208: 謝謝翻譯與分享~~ 06/17 22:03
merk0810: 推~ 06/17 22:09
※ 編輯: alice910265 (223.138.163.65), 06/17/2015 22:17:02
f227213303: 除了ptt這裡沒有譯文出處嗎? 06/17 22:18
alice910265: 出處就是批踢踢五板呦~n大只有放五板公開欸~ 06/17 22:23
f227213303: 所以是n大PO板後又刪文嗎@@" 瞭解了~ 06/17 22:28
alice910265: 是因為他懶得po在公開板上^^"我自告奮勇排版XD 06/17 22:29
wandy164: 謝謝翻譯跟分享~~ 06/17 22:31
ashika: 翻譯及排版辛苦了,謝謝分享~ 06/17 22:41
Katiekn: 謝謝翻譯與分享~ 06/17 22:50
ki820: 謝謝翻譯,謝謝分享 06/17 23:04
nishitaki6: 呃因為我懶得排版然後a大希望可以跟版友們分享所以自 06/17 23:09
nishitaki6: 告奮勇的幫我排版XDDDD謝謝alice~ 06/17 23:09
z7604082000: 感謝翻譯與分享 06/17 23:12
mscc525112: 謝謝分享與翻譯~~~ 06/17 23:13
u86u86: 謝謝翻譯 06/17 23:14
kotako2012: 謝謝翻譯和分享 06/17 23:15
asasaas: 謝謝翻譯與分享~~ 06/17 23:17
bobo0745: 謝謝分享和翻譯 06/17 23:21
yukisnyau: 謝謝N大翻譯跟A大排版 有關DVD收錄的LIVE的場地怪怪的. 06/17 23:26
spahouse: 謝謝翻譯和分享!! 06/17 23:29
alice910265: 感謝y大指正,是北京鳥巢、香港紅磡及五萬人參加的 06/17 23:47
alice910265: 高雄世運主場館!有錯的地方請板友多多指教哦! 06/17 23:48
sugerwind: 謝謝翻譯與分享! 06/18 00:01
PabiL: 謝謝翻譯和分享 06/18 00:37
notsag: 謝謝翻譯與分享 06/18 00:43
alice346461: 謝謝翻譯和分享~~ 06/18 07:23
Ekififi: 大感謝翻譯和分享 06/18 08:36
感謝yukisnyau大協助校稿,內文已更正。 另外n大清醒(XD)之後請我更正, MayDay在武道館看過的是艾瑞克·克萊普頓的演唱會。 譯文有誤的地方請板友協助告知喔! ※ 編輯: alice910265 (223.136.253.172), 06/19/2015 14:48:49
singing333: 謝謝翻譯與分享 ~~ 06/19 14:47
iceu: 謝謝分享與翻譯 06/19 17:21
※ 編輯: alice910265 (111.255.119.61), 06/20/2015 10:01:04