作者lumandog (鱸鰻狗)
看板MayDay
標題[討論] B=PASS 8月號 訪問內容簡譯
時間Fri Aug 7 16:25:30 2015
這次帶yukiC大在宜蘭、羅東吃吃喝喝之後
把她關進小房間做翻譯 XD
主要是B=PASS八月號與台湾エンタメパラダイスvol.12的訪問內容
兩篇會分開PO文
非逐字翻譯,主要是翻出對話的大意
若有詞不達義或遺漏之處,敬請指正
轉貼分享,請註明出處
***********************************
http://goo.gl/0PTIbG
B=PASS 8月號
口譯:yukiCnyan 打字:lumandog
***********************************
編:
好久不見,有一年半年沒見面了。
信:
一年半年未見,覺得我們有什麼變化嗎?
編:
表面看上去沒有改變,看起來精神不錯。
獸:
是的,很有精神(笑)。
編:
石頭有染頭髮。
信:
真的耶,我都沒發現。
石:
上週染的(笑)。
信:
我們已經一週沒見面了(笑)。
編:
好久不見,很多事想問,從新單曲「YOUR LEGEND ~燃ゆる命~」開始談起吧。新單
曲聆聽的重點、特別之處為何?
獸:
去年已經出了中文版,此次日文版本,因為日文發音的關係,聽起來更激情熱烈,希
望很快在演唱會上唱這歌,可以很快炒熱演唱會氣氛。
石:
能發揮演奏技巧的歌,比以往作品更成熟。
信:
寫歌時,希望能融合西洋搖滾與東洋民謠的風格,是一個很棒的挑戰。
編:
阿信的日文變得進步很大。
信:
謝謝!感謝日本工作人員一直不放棄,糾正我的發音很多次,從最初日文單曲開始,
一直有在學日文,希望在日文的表現能越來越好。
編:
這次的單曲是用怎樣的命題去寫?
信:
詞的內容描述人一生總是不斷被下命令,但是自己就是自己人生的將軍,要思考、要走
出自己的人生。
編:
原版歌名是將軍令,瑪莎對這首歌的看法是?
莎:
這首歌貝斯的難度很高,誠如阿信所言融合西洋搖滾與東洋民謠,編曲上我考慮了
很久,聽到完成品後有熱血沸騰的感覺,在演唱會上彈奏很能炒熱氣氛,感到非常滿足。
佑:
大家都已經講完這首歌的好處了,希望大家趕快去買這張單曲,就可以一起唱。
編:
真的是一首非常能在演唱會上炒熱氣氛的歌,怪獸SOLO彈奏得非常熱情、帥氣。
獸:
這首歌有很激昂的氛圍、很熱血的感覺,SOLO部分也是抱著熱情去彈奏,但是旋律很
重要,不是單純熱情而已,也很順耳。
編:
關於「追憶のナインボール」,作曲的是怪獸,而怪獸也主唱了這首歌。
獸:
這首歌把人生比喻為撞球,就像撞球一樣,難關只能一個個去解決,從1號打到9號才
能說是成功。向著自己的目標去努力,但在努力過程中可能忘記身邊支持自己的人,有時
只想到自己的事情。所以自身反省,為了達成自己的目標,不應該只考慮到自己,也需要
照顧身邊的人。
編:
可以問一下電影的事嗎?這歌是怪獸主演的電影的主題曲?
獸:
是去年在台灣上映的電影逆轉勝的主題曲。電影主題與2003年發行的九號球的概念很
契合,因此配合電影重新改編。
編:
石頭覺得九號球聆聽的重點在哪?
石:
一首誠懇的歌,怪獸很有誠意的歌聲,勾起曾經遺忘的心情。
信:
這次的日文版我有唱合音,但演唱會時希望怪獸自己一個人唱。
獸:
我會努力的(笑)。
莎:
阿信以外的團員當主唱,對我們而言很新鮮。十幾年來聽阿信唱,有些疲倦感,所以
以後其他人當主唱的機會應該會增加。
信:
哈哈哈哈(笑)。
莎:
認真的講,原本怪獸就是團裡最不唱歌的人,就算是這樣,他還是很認真地唱這首歌
,我們大家都很感動。
佑:
我在錄新版本編曲時希望增加懷舊感,有用一些比較不同的器材,覺得很棒。
編:
這次雖然是發行單曲,也收錄了6首歌,內容很豐富,請介紹一下第3、第4首的中文
歌。
信:
這次單曲的概念是選有當過電影主題曲的歌,這兩首也是。盛夏光年是好幾年前為電
影寫的,星空中石頭有飾演一位老師。
編:
原來是這種概念啊!你們喜歡看電影嗎?誰最喜歡看電影?
獸:
應該是瑪莎。
莎:
不是不是!應該是演過電影的兩位團員,他們真正的職業是演員,五月天只是打工而
已(笑)。
獸:
你在講什麼啦(笑)。
編:
真的是非常厲害的打工。「YOUR LEGEND ~燃ゆる命~」的原曲是電影黃飛鴻之英雄
有夢的主題曲,這是功夫武打電影,如果有武打電影的邀約,你們願意演嗎?
獸:
我覺得很困難(笑)。
莎:
不行不行!
信:
如果是冠佑的話可能可以,因他是最有演技的。
佑:
咦?!
信:
十六年來你一直都是演五月天的鼓手,實際上不會打鼓。
眾人:哈哈哈哈哈(笑)。
石:
但是我真的覺得冠佑可以做得到,因為鼓手左右手應用得很好,如果敵人射箭過來,
他可以空手接到。
佑:
我明白我明白,這問題就是衝著我來的(笑)。
編:
接下來8/28、29就是武道館2 DAYS,首先想問你們與武道館有關的故事。石頭聽說你
有去武道館看過Eric Clapton。
石:
我和怪獸一起去看。
獸:
瑪莎也一起去,剛好來日本做專輯混音時,遇上此次公演,但是搞錯會場,跑到東京
武道館去了。
編:
那真的是很麻煩(笑),是完全不一樣的地方。
莎:
一直換電車,到達時覺得有點不對,周圍沒人又很暗,還好有早點出發,最後還是有
趕上演唱會。
信:
請五月天的歌迷不要搞錯,到時請來日本武道館(笑)。
莎:
歌迷們的頭腦都很好,沒問題的,和我們不一樣(笑)。
編:
還有其他跟武道館有關的事嗎?
佑:
flumpool
編:
對耶!你們曾經有在武道館共演。
獸:
除了這些之外,也看過很多別人在武道館演出的DVD。
編:
武道館是日本很有名的演出會場,也是搖滾聖地。
信:
我們知道武道館在亞洲是很有名的。
編:
怪獸,你希望用什麼樣的心情站上武道館呢?
獸:
從現在開始心情已經很興奮澎湃,但是還有兩個月,所以會好好準備練習,希望把這
熱烈的心情在舞台上全部發揮出來,盡全力去做。
編:
日文talking有練習嗎?
獸:
正在學習中,歌迷意見希望除了唱歌外,也很喜歡我們在舞台上講話,所以在武道館時,
希望能盡量講日文,我們持續努力中。
編:
說起來,阿信有用日文在發推特,覺得如何呢?
信:
坦白說,長的文章靠工作人員幫我翻成日文,但是最近可以自己打出平假名,例如お
やすみ(晚安)之類的都是我自己寫的。
編:
那真的很厲害。聽說你們這次在日本期間有休息時間。
信:
對,託瑪莎的福。
莎:
因為還有其他歌手的錄音,所以回台灣一次。
編:
原來是這樣啊。
獸:
瑪莎現在也忙於做製作人,所以他是最忙的,其實在五月天中,打工的是他(笑)。
信:
我希望能去ビックロ(BICQLO),因為想要GUMPLA(鋼彈模型)和高達。
編:
原來阿信喜歡鋼彈,那怪獸呢?
獸:
我想要去氣氛很好的咖啡廳,希望可以很悠閒的度過。
石(日文回答):
想去御茶ノ水的樂器行。
信:
他是想幫自己的樂器行進貨。
編:
原來石頭有開樂器行,我都不知道。
信:
是最近開幕的,一家很棒的店。
獸:
石頭也是開樂器行為主,五月天這邊也是作打工的。
眾人:哈哈哈哈(笑)。
獸:
其實我們全員都是打工的。
信:
其實是另一方面做得比較好,不得已才做五月天。
編:
你們是最強打工團,大家都很有趣。冠佑在日本的休假又是怎樣呢?
佑:
我叫家人過來,會合後再一起去玩。
獸:
咦?是這樣嗎?之前都不知道,第一次聽到(驚)。
佑:
每一次都很期待來到日本。
編:
非常期待下次見面,應該是武道館那時了,請對要來武道館的歌迷說一句話。
信:
我們希望知道來武道館的歌迷想聽什麼歌。(下句用日文說)如果有想要聽的歌的話,請
去官方推特留言想聽的歌,現在已經是Last order了,請多多指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.3.172
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1438935937.A.00C.html
推 smtownya: 推~謝謝yukiC大跟鱸鰻大!!!08/07 16:37
推 purplemood: 推,謝謝翻譯:)08/07 16:39
推 yangjyhjien3: 跪著推~謝謝翻譯~~08/07 16:47
推 jadyxie: 謝謝翻譯~08/07 16:50
推 shew: 太感謝!!!!!!!!!!!!!!!08/07 16:56
推 ilovee0427: 推,感謝翻譯跟謄稿08/07 17:20
推 jane520: 好用心喔!還有顏色。如果是用手機APP不曉得有沒有辦法。08/07 17:36
推 ama555: 哇 謝謝翻譯 被打工團逗笑XDDDDD08/07 17:38
推 flykite1: 最強打工團08/07 18:04
推 PabiL: 謝謝翻譯,剛好颱風夜來看08/07 18:07
推 bpmvm: 感謝翻譯及分享:) (是說每個人的代表色有特別挑過齁XD08/07 18:32
推 wandy164: 推啊啊啊~謝謝yukiC大&鱸鰻大!!!!08/07 18:35
→ lumandog: b大~半刻意挑色而已XD08/07 18:47
推 mscc525112: 謝謝翻譯與分享~~ 最強打工團XDD08/07 19:02
推 fixedstar: 推 感謝生動的翻譯~08/07 19:17
推 Katiekn: 大推!!謝謝翻譯和分享~ 08/07 19:21
推 kidney555: 謝謝yukiC大、鱸鰻大!內容好有趣喔~08/07 19:25
推 rockmay: 謝謝yukiC大&鱸鰻大!!(心)08/07 19:40
推 alice910265: 感謝兩位!!!!08/07 19:40
推 HB8297: 感謝翻譯分享!08/07 19:52
推 oLynno: 謝謝分享~最強打工團怎麼這麼有趣XDDD08/07 20:02
推 singing333: 謝謝分享~~推一下最強打工團~~:PPP 08/07 20:31
推 huyyt123: 感謝兩位! 08/07 20:34
推 alice346461: 謝謝~~ 08/07 21:34
→ lincelia: 感謝翻譯跟打手XD ~~~ 08/07 21:36
→ cycad253697: 謝謝你們:) 08/07 21:37
推 merk0810: 謝謝yukiC大&鱸鰻大的翻譯,推最強打工團XDDD 08/07 21:44
推 wcgg: 先推,謝謝翻譯! 08/07 21:54
※ 編輯: lumandog (1.162.7.189), 08/07/2015 22:42:40
推 samdi: 謝謝翻譯與分享...好幾段都好好笑好歡樂的感覺XDDDD 08/07 23:15
→ tzuchun0214: 謝謝分享! 08/08 00:26
推 caroljwo: 謝謝分享! 08/08 01:51
推 nocks: 連日本訪問都能五四三XDD 打工咧 08/08 08:19
推 child1027: 感謝翻譯:) 08/08 09:06
推 aleg: 謝謝翻譯 08/08 09:27
推 wlcard: 謝謝翻譯分享 08/08 13:36
推 ashika: 謝謝鱸鰻大與yukiC大的翻譯~辛苦了 08/08 20:56