精華區beta Metal_kids 關於我們 聯絡資訊
    我讀「發暈(Moonstruck)」   我永遠記得第一次見到妳時的心情和當時光影的明暗當時空氣   的流動當時妳的神采當時我的心跳還有當時妳給我的奇特的感   覺。開口想要說些什麼卻發現我自己早已不知將語言扔去何方   只好掛著一臉痴傻暗自低頭尋回遺落滿地的字彙。在那於千萬   人中也絕不會錯認的腳步聲響起之前等待著它的人緊掩窗扉不   揭三月的春帷。一滴不漏地收集自己的眼淚讓光陰移轉將其釀   造成醇醪與妳對影成三人同消萬古愁。   一廂情願漾開漣漪的是妳奇幻的微笑似絕版已久的珍貴明信片   引人無法自拔地著迷恍惚出竅了魂靈。而飄飄然飛升至奧林帕   斯山頂與希臘諸神共舞於上古信史之前渾沌的紀元。想但丁僅   二見貝德麗采卻使她成為他一生叨叨絮絮以綵筆思念的伊人初   識也不知她會是他天堂地獄中神曲之主角然而只能保存其永恆   的一顰一笑於億年不朽長詩的字句之間。當最淒豔的落日餘暉   映至吾期盼的瞳孔我的貝德麗采妳是否就會重現在那地平線的   盡頭?   妳無限的溫柔深情假設如一雙明亮眸子用細緻長遠心絲懸掛在   那遙遙的天邊。那能以筆直光線看透一切的眼神我願以黑洞般   的深邃容納完全。就算是距二十世紀正式結束之前這瞬間的剎   那短促至令人不知所措無所適從來不及完成什麼轟轟烈烈的壯   舉。為妳用盡每個細胞的能量堅持奮鬥到倒地虛脫無力的最後   一刻是我真心誠意不變的誓言。我的月光呵!妳讓我暈頭轉向   地 moonstruck 每分每秒瘋瘋癲癲樂此不疲扶搖直上到了珠穆   朗瑪峰巔!   經過闇黑裡秘密的交流不再有任何迷惑不再趑趄不前不再躊躇   不再猶豫堅信不移我們就是彼此生命中最特別最重要最魂牽夢   縈的存在。於深夜熊熊燃燒的烈焰就如同我倆由衷對對方念念   不忘的熱切澎湃情懷。那源自靈魂深沈內裡陶然欣喜一瀉千里   洶湧如瀑布般汩汩奔流的醴泉。就是咱們可以酡然持觴共釀共   酌共飲共酹共酣共醉共酬酢共酩酊的甜蜜愛情。   ──唯願當歌對酒時,月光長照金樽裡。 註:余光中詩集《蓮的聯想》(大林出版社,1977年版)中,《凝望》詩後註:   比特麗絲(Beatrice Portinari, 1266 - 1290),佛羅倫斯一貴族女孩,後適Simone   de Bardi,一生僅見但丁兩面,竟成「新生」與「神曲」的靈感。Beatrice應讀   比阿垂絲,意大利原文應讀貝阿垂且。 後記:   我在寫這篇的時候,愈寫愈覺得寶哥發暈的對象是「月光」;不只因為其英文歌 名是「Moonstruck」,也是因為其歌詞中使用的種種描摹筆法和意象使我恍若置身於 圓滿而明亮的月光底下,皎皎皓皓,令人癲狂。我也是moonstruck的人之一,心甘 情願無怨無悔。   獻給中秋的月光 風 -- (以下是簽名檔,不要懷疑^^;) 關於這些我讀寶哥歌詞的感想,其中有些句子我嘗 試摻雜著現代詩奇幻語法和弔詭思維來建構,雖是實驗之作,卻也嘔心絞腦,花了不少 時間和精神。但這只是我個人在歌詞的字裡行間讀出的意象罷了,可能拘泥文句、侷限 一隅致不夠週延,也可能扯得太遠、天馬行空而失了原意,只能請各位曲諒了。