作者s654927 (策矢)
看板Mizuki_Nana
標題[翻譯] 奈々ちゃんのブログ 10/28
時間Sat Oct 29 20:34:52 2011
簡單明瞭版:
http://i.imgur.com/vjPZ7.jpg
頭もあったか♪
朝晩はだいぶ冷え込んできて、秋も深まってきましたね~o(^-^)o
毎年この時期になると、水樹的にはベレー帽が大ブーム(笑)
最近ヘビロテ中なのが、こちらのフワモコヒョウ柄ベレー帽☆
ヒョウ柄って大人セクシーなイメージがあるのですが、
小物で取り入れるとアクセントになってめっちゃカワイイ♪
このベレー帽は真ん中に、ウサギのシッポみたいなポンポンもついてて、
形もラブリーなので、大人可愛くてお気に入りです~(*^-^*)
頭部也溫暖了♪
早晚溫差變大了,秋天也到來了呢~o(^-^)o
每年的這個時期,對水樹來說就是貝雷帽的大熱潮(笑)
最近愛不釋手的呢,就是這個毛茸茸的豹紋貝雷帽☆
雖然豹紋帶著成人的性感,但作為小飾品來搭配時卻又非常可愛♪
在這個貝雷帽的正中間,也有像兔子尾巴一樣的絨球,外型也很討人喜歡,兼具了成熟跟
可愛讓人中意不已~(*^-^*)
♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
翻譯小感:
很久沒看到這種令人尖叫的自拍了ww
題外話
今天之所以會使用圖片來翻譯(也許以後都會這樣),是因為昨天在Facebook上發現有人大
肆轉貼我的翻譯。
對我來說,轉貼翻譯其實我很樂見,畢竟我本來就是為了磨練自己的日文能力,並與不諳
日文的同好們分享的。
然而我不能接受的,就是轉貼我的翻譯卻連個「原出處」都沒有,對我每天花心思所寫下
的這些翻譯毫無「尊重」二字可言,實在令人生氣……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.13.247
推 waterplants:推~支持教主~ 10/29 21:08
推 aksvg:推啊! 10/29 21:13
推 chuehyeh:推!未經同意轉載真的很要不得 10/29 21:25
推 noine:這種人真的很討厭... 10/29 21:33
推 stardoggy:推 翻譯的辛苦只有翻譯師才會知道 10/29 22:54
→ stardoggy:有時候不到5分鐘就能看完的翻譯 隱藏在後面翻譯師所花的 10/29 22:55
→ stardoggy:時間又有幾個人會看到呢 10/29 22:55
推 murmur38:推 辛苦了 話說那張圖我只注意到奈奈沒看到旁邊有黑字 囧 10/29 23:07
※ 編輯: s654927 來自: 118.232.13.247 (10/30 00:27)