精華區beta Mizuki_Nana 關於我們 聯絡資訊
: 今天聽到這一首水樹的作品  十分感動 : 當下決定要幫它做中譯 : 由於日文歌詞的抽象性十分高   : 所以個人的翻譯創作性質的部分居多 : 並不是照字全翻  請留意 獨自一人沉浸在悲傷的回憶裡 現在終於從那複雜的情緒當中醒悟過來 快要發狂的這份情感 只因為自己不想認輸 抬頭仰望天空沉澱回憶 在伸出的雙手前方 終於看到答案 就是現在 take my chance 堅定內心的決定 無數次佇足不前 所要尋找的答案 堅信著 wish my dream 就存在我心中 不要輕言放棄呀 不要再哭泣了呀 不斷責備在美好回憶當中逃避的自己 每當流下後悔的眼淚之時 總覺得又再次變得更加堅強 封閉起來的內心 當開啟之時 視野也跟著改變 無所畏懼地邁進吧 朝前方筆直前進 縱使在那鬆開的手中 仍然殘留你的溫暖 一切都 in my heart 持續邁步向前吧 未來是如此光輝閃耀 回憶也一同展露微笑 世界是 keep on shine 持續散發著光輝 吶 察覺到吧 不要再回首了呀 儘管未來充滿不確定 內心堅信所描繪的 glory days 掌握自己的幸福 在伸出的雙手前方 終於看到答案 就是現在 take my chance 堅定內心的決定 無數次佇足不前 所要尋找的答案 堅信著 wish my dream 就存在我心中 不要輕言放棄呀 不要再哭泣了呀 ※ 引述《aozakisora (空色旋律)》之銘言: : 標題: [翻譯] 水樹奈々《Polaris》 : 時間: Wed Feb 10 00:19:47 2010 : : 22nd single「Silent Bible」曲目2 : : 《Polaris》(北極星) : : 作詞 森口友美/古屋真 : 作曲 森口友美 : 編曲 陶山隼 : 歌  水樹奈々 : : : 一人ではかかえきれないほど : いくつもの想いを抱いてきたの : : 繰り返すそんな日の中 : 今たどり着いた この場所に : : 壊れそうになる感情 : ただ自分に負けたくはなくて : この空に描けば少しずつ形になった : : 伸ばした手の先に 光が重なって : 今こそ take my chance 想いは一つ : 何度も立ち止り 探してた答えは : 信じた wish my dream この手の中に : あきらめないよ もう泣かないよ : : 戻れない過去ばかり見ては : それまでの自分を責めていたの : : 悔しさの涙流すたび : まだ強くなった気がしてた : : 閉じ込めてる 心の鍵 : ひらけた時 世界は変わった : 恐れずに進むよ 汚れなき真っすぐな道 : 離した手の中で まだ残るぬくもり : 全ては in my heart 歩き続けよう : 未来が輝いて 記憶も微笑んて : 世界は keep on shine 光り続ける : ねぇ気付いたよ 振り向かないよ : : どんなに小さくても 今確かに見える : 描いた glory days 掴めるように : 伸ばした手の先に 光りが重なって : 今こそ take my chance 想いは一つ : 何度も立ち止まり 探してた答えは : 信じた wish my dream この手の中に : : あきらめないよ もう泣かないよ : : --- : : 很棒的一首歌 : : 相信失意的朋友們看到這首歌的意義 : : 能夠體會奈奈透過歌聲所想傳達給你們的心意 : : 就如同那永遠高掛在夜空中的北極星 前方永遠有著那一道光芒存在 : : 照耀著我們所應前行的道路 : : --- : : 翻譯一小時內瞬殺 修辭上我想還有一些可以改進的 煩請不吝指教 : : 如果有因為太快而錯誤的地方更是希望能毫不留情的鞭下去 : : 我好一陣子沒寫翻譯了 不知道有沒有生疏...... : : 敬請指教<(_ _)> : : (其實是想先翻Silent Bible 沒想到這首更殺...) : : -- : 夜空に星が瞬くように : とけたこころは離れない : たとえこの手が離れても : ふたりがそれを忘れぬ限り... : -- 余の前に人は無く 余の後にも人は無し われは第六天魔王 織田信長なり -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.161.169 ※ 編輯: lucifelexaoi 來自: 163.13.161.169 (03/18 04:14)
nafeal:推~\(‧ω‧‵) 03/18 12:16