精華區beta Mizuki_Nana 關於我們 聯絡資訊
我拖了很久,才終於把這片單曲打開來聽, 在聽之前也看了版友的心得,但是等我開始聽.... 滄桑?不好記憶? 嗯..............沒這回事啊(抖抖抖 各位,在你往下按之前, 我要先說, 有些事情還是不要知道意思比較好, 有很多東西不要看翻議會比較好, 確定要看下去嗎? 不要後悔喔。 啊,翻譯有什麼錯誤或不好的地方也請包涵 undercover 作詞:藤林聖子 あなたの隣り 眠ってるフリ どこかで遠くサイレンが鳴る 午前1時の 心拍数は 夢見る為には 速すぎる 睡在妳身旁時 遠方傳來了警笛聲響 凌晨1點的心跳 因為作夢而變得太快 触れているのに 冷たく遠く わかる違和感 肌の感覚 綻びは微かであるほどに 大きく映るもの 明明就觸摸著妳 卻覺得冰冷又遙遠 肌膚的感覺帶著明確的不協調感 從那微小但存在的破綻中 映照出巨大的事物 その瞳 記憶してる 隠し事を 見せないよう 私の目に 横顔だけ 見つめさせる 我記得 那個眼神 那代表著妳隱瞞著不想被看穿的事情 也不願正面凝視我的眼睛 取り乱し 想いをぶつけて すべてを壊したい 二度と元に 戻れぬほど 愚かに 失なってみたい 安らかなその吐息 誰にも渡せない 愛しながら 傷つけたい 泣き方を教えて 瘋狂地 想把這股思念砸碎 將一切都破壞到無法再復原的程度 愚蠢地 想失去一切看看 不願將這令人安心的吐息讓給任何人 愛著妳 同時也想傷害妳 讓我教導妳哭泣的方法 何かあること あなたと彼女 そんなことずっと気がついてる やがて晴れ渡る にわか雨なら 待てると思うだけ 我一直都知道 妳跟她之間有著什麼 只是覺得 那是很快就會放晴的陣雨 稍微等一下就好 疑いも持たない程 穢れのない 私が好き? きっとそうね 演じながら 側にいるわ 一息にとどめさすような 言葉を密やかに 心の奥 愛の形 織り上げ あなたにあげましょう 過ごした時間分の 私を守るため 愛しながら 傷つけたい 冷たく熱いLove&Hate 妳喜歡的是 純粹到不會抱持懷疑的我嗎? 一定是吧 我就這麼待在妳身邊演下去吧 為了保護陪妳渡過這段時間的自己 靜靜地在心中 以愛的形式 編織出足以瞬間殺害妳的言語獻給妳吧 愛著妳 同時也想傷害妳 冰冷而火熱的 Love&Hate ※Repeat いや~我承認這首很棒,也讓人不斷LOOP,但是這歌詞的意境實在太恐怖了, 已經是ヤンギレ程度了,當我在電車上第一次聽到這首的時候, 因為這歌詞的內容全身起了雞皮疙瘩,這什麼充滿愛恨情仇的三角關係啊!! 啊,總之,因為個人堅持,我的翻譯裡面的妳跟她都是女字邊, 歡迎大家把這首當成姬樣給鄰國公主的(RY 謝謝收看(炸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.29.32.19 ※ 編輯: FateTH 來自: 122.29.32.19 (03/03 20:46) ※ 編輯: FateTH 來自: 122.29.32.19 (03/03 20:48)
stec060914:滄桑..哈.那是旋律給我的感覺..如果我能看懂歌詞.我就 03/03 20:55
stec060914:不可能說有歷經滄桑之感~~ 03/03 20:56
stec060914:翻譯辛苦了~^^~ 03/03 20:57
FateTH:我也只是舉例而已,別在意ww 03/03 21:00
yossi:很喜歡這首歌>////<翻譯辛苦啦 03/03 21:16
AnciPon:感謝翻譯、感覺又更瞭解這首歌的意境了。 這不是WA嗎(誤) 03/03 21:22
※ 編輯: FateTH 來自: 114.146.6.206 (03/07 22:21)
FateTH:受到指點,サイレン該翻警報、警笛聲 03/07 22:22
※ 編輯: FateTH 來自: 114.146.6.206 (03/07 22:23)
boushan:好恐怖喔 不過我喜歡XD 03/08 08:36
sleeplist:大推 03/15 10:40