作者allenchen98 (懦夫救星)
看板Mo-Musume
標題モーニング娘。34th single「女に 幸あれ」つんく♂コメント
時間Sun Jul 15 11:45:49 2007
http://www.tsunku.net/morning_musume.htm#mo_33
34th Single
女に 幸あれ
作詞/作曲:つんく 編曲:
c/wPlease!自由の扉
作詞/作曲:つんく 編曲:
2007.07.25発売 EPCE-5486
発売元:アップフロントワークス
つんく♂コメント 『女に 幸あれ』
このシングル全体のコンセプトは
「MODE」
日本語で言うところのモードという言葉のまま受け捕らえてもらってOKです。
CDジャケット含めて(ファッショナルな)MODEを感じてもらおうと制作しました。
這張單曲整體的概念就是
「MODE」
就以日文一般對MODE這個詞的認知去接受也OK。
包含CD封面也是以(具時尚感的)MODE的感覺去製作的。
中国から二名も新メンバーを迎えたモーニング娘ですから、
アジア圏においても、常に最新の空気感をかもし出しておきたいものです。
早安少女組剛迎接二名來自中國的新成員,
因此希望在亞洲圈也能永遠散發最新鮮的氣息。
エネルギッシュに、そして、メロディアスに歌い踊るモーニング娘。に
ふさわしいBPMでお届けします。
我為充滿活力且具旋律感地去演唱的早安少女組,
作了相當適合的BPM。
現メンバーのスキルには、まだまだ差があるのは、事実です。
現任成員的歌唱技巧確實彼此之間還有著落差。
3,4年もやっているメンバーと入って半年未満のメンバー。
畢竟有已經活動3、4年和加入還不到半年的成員。
同じなわけがないですよね。
實力不可能都相同。
なので、こういったBPMの早めのリズムの押し出しも強めの曲をシングルにすることに
よって、
新人たちのスキルが一気に上がっていくのです。
因此,我想以這樣強調快節奏的單曲,
讓新人們的歌唱技巧能夠一口氣提升上來。
先に居るメンバーは今までよりもさらにシャープに踊り歌う。
新メンバーは全身を使って躊躇なく踊り歌う。
前輩們會比起以往更加俐落地演唱。
新人們則可使出渾身解數毫不猶豫地表現自己。
というようなことを前提にジャケットやアレンジを進めました。
就是以這樣的前提去進行封面及編曲等工作進行。
歌詞に関しては、僕がいつもこう願ってます。
「モーニング娘。のメンバーに幸せあれ!」
「世界の女性に幸せあれ!」
「そして、男子も幸せになろう!」ってね。
歌詞部分,是我一直以來的祈禱、
「希望早安少女組成員能夠幸福!」
「希望全世界的女性能夠幸福!」
「也希望男生們能夠幸福!」
なんて風に書いてみましたが、 実際は失恋ソングです。
雖然這樣寫,不過其實是首失戀歌曲。
悲しい歌を全身で汗をかきながら歌っている姿はなんともセクシーですよ!!
滿身大汗地唱著悲傷歌曲的模樣真有說不出的性感啊!!
モード 【mode】
〔1〕 (ファッションの)流行。
〔2〕 様式。形式。方法。
〔3〕 〔専門〕 音 旋法。調。音階。
〔4〕 〔専門〕 数 資料で、最もしばしば表れる数値。度数の最も多い数値・階級値。最
頻値。並数(なみすう)。
〔5〕 俗に、現在の自分自身の状態。
参考;三省堂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.35.109
推 chester0819:淳君該去看醫生了... 07/15 12:39
推 mizuzu:流行...我看不出流行感在那耶 囧> 07/15 12:44
推 imagevideo:"我想以這樣強調快節奏的單曲,讓新人們的歌唱技巧能夠" 07/15 13:51
→ imagevideo:"一口氣提升上來" 原來寺田也是費了一番心思....囧 07/15 13:52
推 cindy615:滿身大汗唱歌有說不出的性感 囧 07/15 14:13