精華區beta Mo-Musume 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《janhon (海)》之銘言: : http://tinyurl.com/264aa9 : otsuka reina 大成功~ 大略翻一下 主持人說 來自台灣的訊息很多喔 某歌迷 希望快點再來台灣喔 對台灣的感覺怎樣呢 愛醬:在日本 很多歌迷是男生 在台灣卻有很多女生 聲音 就像 丫 感覺就真的很高興 然後 用日文喊成員的名字 日文都很好喔 主持人:日文很好是因為早安少女組 而去學習的吧 愛醬:真的很高興  此時 07舉手  07:有嚇一跳的是 在live的時候 會說 o tsu ka re sa ma (你辛苦了) 會換成 o tsu ka reina 台灣的fans 會很有精神的說 o tsu ka reina 會有得到的感覺 ( 有點難翻 ) 小春:在日本 是很雄偉的"喔"聲音 在台灣是 kya 感覺很新鮮     覺得很高興  愛佳:在Fan club時 會很多人說 請加油吧 但有人會說 我自己會加油 愛佳說自己會一生懸命的記住的 主持人 來台灣的訊息真的好多喔!! (之後的句子沒有完全 就不翻了) -- 『今、手をつないでいるその人に出会えたのは、  キセキのような、かくりつです。  光の中に出ても、その手をはなすことのないように。』 野ブタ。をプロデュース 第3話 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.118.136
soiloveu:reina是說 有在流行的感覺吧 11/02 21:35
andycjw:愛佳是說很多人都拼命努力的背好日文上台 令她印象深刻 11/02 21:42
puchiko:臺灣人普遍都會幾句日文 日本人好像不是這樣呢 是台灣太 11/02 21:46
puchiko:哈日 XD??? 11/02 21:50
antonis:樓上是何必呢? 日本人會說謝謝的也不少阿~.. 11/02 21:56
lordar:基本上日本人知道你是台灣人的話!某些會說你好跟謝謝這兩句 11/02 21:58
kenshin1849:還有我愛妳^^a 11/02 22:57
AquaTimez:推 謝謝翻譯 11/03 00:00
siya0613:謝謝翻譯 11/03 00:58
CHAR:謝謝!! 11/03 13:58