▎作者▉ tf (...............) ▎看板▉ HELLOMORNING
▎標題▉ Re: 請問早安成員????
▎時間▉ Thu Oct 30 23:06:56 2003 ˙˙˙
────────────────────────────────────CIA
※ 引用【playball (nono太讚了(早安的))】的話:
: ※ 引用【cavalry (過希美何必正名?:))】的話:
: : 好吧我們來正名:
: : 音譯:
: : 找不到つじ這個中文字, 不過日文同音的字有"津路", 這兩字中文都有,
: : 所以"過希美"應該是"津路希美"...
: : 意譯:
: : a crossroads; 《十字路》a crossing; 《街角》((at)) a street corner;
: : 《街路》a street.
: : 所以"過希美"應該是"十字路希美", "街角希美" 或者是"街路希美"方為正確... :)
: 津地希美還不錯 滿有日本味的:)
: 字典我是沒看到路念ji的啦:Q
: 翻譯當然要有憑有據啊
: 不然為啥不乾脆叫個王小美算了
這各好笑
讓我想起了台灣10幾年前的漫畫人物名稱翻譯方法
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情報員標號: dormtw.isu.edu.tw |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣