▎作者▉ NASA (○安倍流●小師弟) ▎看板▉ HELLOMORNING
▎標題▉ Re: 請問早安成員????
▎時間▉ Fri Oct 31 00:23:06 2003 ˙˙˙
────────────────────────────────────CIA
※ 引用【but (擁抱希望 散播愛♡)】的話:
: ※ 引用【cavalry (大家要叫"津路希美"喔)】的話:
: : 請問轉播員, 球評, 球迷都叫他什麼? 新聞, 報紙怎麼寫?
: : 中"入"伸 :)
: 我知道:)
: 不過寫的時候至少保持尊重,
: 所以我對讀音不堅持。
: : 回歸到日文的時候哪有再用中文念回去的道理? @_@
: : 那麼中入伸會變成中iri伸?
: 球衣可不是印入。
: : 阿諾史瓦辛格的英文再用中文翻回去?
: 我說了,音譯不一樣。
: 今天過字連音譯的標準都沒有達成。
不過....tsuji 音譯的話..............不太好聽
: : "山鳥"本來就不是"島"一樣...
: 這個倒是:P
: 島這個字一直到小篆為止還是寫成山鳥
: 從隸書開始四個點才不見的。
: : 作家"過仁成", 職棒球員"過發彥"都這麼用,
: 人家中國時報挺尊重的
: http://www.readingtimes.com.tw/theme/japan/b_ai0052.htm
書寫時保持原名 的確是尊重了作者
不過當台灣人念出這位作者的名字時 會變成......
半數以上的人會說"那個什麼仁成的" "那個什麼發彥的"
有些有邊念邊的人會說"過仁成or十仁成" ........
絕少數的人才能念出正確的讀音
一個人的名字有這麼多種念法>.<"
: 封面上明明排的是正確字
: http://www.readingtimes.com.tw/books/AI/images/AI0078.gif
: http://www.eurasian.com.tw/books/image/03300030.jpg
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情報員標號: ty84-49.dialup.seed.net.tw |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣