精華區beta Mo-Musume 關於我們 聯絡資訊
作者 NASA (○安倍流●小師弟) 看板 HELLOMORNING 標題 Re: 請問早安成員???? 時間 Fri Oct 31 00:23:06 2003 ˙˙˙ ──────────────────────────────────── ※ 引用【but (擁抱希望 散播愛♡)】的話: : ※ 引用【cavalry (大家要叫"津路希美"喔)】的話: : : 請問轉播員, 球評, 球迷都叫他什麼? 新聞, 報紙怎麼寫? : : 中"入"伸 :) : 我知道:) : 不過寫的時候至少保持尊重, : 所以我對讀音不堅持。 : : 回歸到日文的時候哪有再用中文念回去的道理? @_@ : : 那麼中入伸會變成中iri伸? : 球衣可不是印入。 : : 阿諾史瓦辛格的英文再用中文翻回去? : 我說了,音譯不一樣。 : 今天過字連音譯的標準都沒有達成。 不過....tsuji 音譯的話..............不太好聽 : : "山鳥"本來就不是"島"一樣... : 這個倒是:P : 島這個字一直到小篆為止還是寫成山鳥 : 從隸書開始四個點才不見的。 : : 作家"過仁成", 職棒球員"過發彥"都這麼用, : 人家中國時報挺尊重的 : http://www.readingtimes.com.tw/theme/japan/b_ai0052.htm 書寫時保持原名 的確是尊重了作者 不過當台灣人念出這位作者的名字時 會變成...... 半數以上的人會說"那個什麼仁成的" "那個什麼發彥的" 有些有邊念邊的人會說"過仁成or十仁成" ........ 絕少數的人才能念出正確的讀音 一個人的名字有這麼多種念法>.<" : 封面上明明排的是正確字 : http://www.readingtimes.com.tw/books/AI/images/AI0078.gif
: http://www.eurasian.com.tw/books/image/03300030.jpg
-- ▌ ▁▌▁ |情報員標號: ty84-49.dialup.seed.net.tw |局中| ▌▃ |隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情|