▎作者▉ playball (nono太讚了(早安的)) ▎看板▉ HELLOMORNING
▎標題▉ Re: 請問早安成員????
▎時間▉ Fri Oct 31 01:30:14 2003 ˙˙˙
────────────────────────────────────CIA
※ 引用【yevgeny (No Milky Way to say)】的話:
: ※ 引用【but (擁抱希望 散播愛♡)】的話:
: 一點不覺得 看過離譜的日本媒體多的是
: 隨便找就一個了
: 台灣很多字日本也沒有啊 可是他們還是有替代方案
: http://www.bs-n.co.jp/shokai/dorapara.html
: 這是流星花園在日本電視台撥出的官方網頁
: 下面的人物對照表
: "董志成"被寫成了"黛志成"
: 明明就是董志成 而且我們台灣也有"黛"這個字
: 這跟*希美的狀況一模一樣 他們用了另一個台灣有的字來代替 意思完全不同
所以我們就會覺得不倫不類 很好笑
至少我會這樣覺得啦
還有 這裡說的是那個主持人嗎(不好意思我沒看過流星花園)?
如果是的話那應該是董至成
: 所以是不是他們的網頁就要打"dong志成"或是"ㄉㄨㄥˇ志成"呢???
: 但是他們就是打不出來董啊
: 因為他們覺得很像 所以換成了黛
因為那畢竟只是個網頁 不是很正式
如果是正式的記者發表會 我不信他們敢就這樣用"黛志成"
就算敢用董至成也絕對不會不抗議 除非董至成想在日本另外取個藝名
還有 並不是說 日本錯了 所以我們也可以跟著錯沒關係 這沒道理
: 老實說 日本要打不出台灣人的字 比起台灣打不出日本的字 多的太多了啦
: (別忘了漢字是中國人發明的)
: 要吵也應該是日本人在吵 一堆字打不出來勒
: 那你們要不要去跟日本人正名??? 把董志成打成黛志成
如果是正式的場合 肯定會的
: 我真的覺得吵這個*希美很無聊
你也加入了不是嗎?
: 想叫他過希美的就繼續叫過希美 想叫她つじ希美的人就叫她つじ希美
: 想叫他tsuji希美的就繼續叫tsuji希美 想叫他十希美的就繼續叫十希美
: 反正國興還是翻過希美 BMG還是翻過希美 報紙雜誌還是寫過希美
不過既然是要作"早安報告"的人
至少應該要能做到知道本名這一點吧
原po者連早安的幾期成員怎麼分都搞不清楚了
我想 他可能也搞不清楚所謂的"過"希美本字是什麼吧
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情報員標號: Ange.Dorm7.NCTU.edu.tw |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣