▎作者▉ playball (nono太讚了(早安的)) ▎看板▉ HELLOMORNING
▎標題▉ Re: 請問早安成員????
▎時間▉ Sat Nov 1 11:13:05 2003 ˙˙˙
────────────────────────────────────CIA
※ 引用【yevgeny (No Milky Way to say)】的話:
: 我覺得這樣不比印"高橋愛、加護亞依、tsuji希美、美加"
: 或是"高橋愛、加護亞依、つじ希美、美加" 差吧(說不定つじ還印不出來)
怎麼可能印不出來..會不會太小看台灣的報社或出版社啦..
那是因為不是大家都懂日文 所以才不用的...不是說過了嗎
: : 至少"過希美"還知道是中文的講法,
: : "つじ希美"不管從什麼觀點來看都是錯的啊... ^^"
: 我覺得用寫的話 "つじ希美"這個觀點也不算錯啦
: 突然發現我自己連名片檔都這樣寫了
: 但是唸的話 我覺得"つじ希美"唸起來就是四不像 就像3813篇說的那樣
沒有人叫你把希美用中文唸啊...
現在我們討論的譯名只是在書寫方面 唸的時候總可以回歸原樣吧?
就像Bon Jovi 媒體都是寫邦喬飛
可是我們聊天的時候 也都還是念Bon Jovi啊
除非像阿諾史瓦辛格那個我真的是不會用英文唸...
: 要的話就唸つじのぞみ tsuji nozomi
: 不然就好好照台灣的官方說法 叫她過希美
: 唸個"つじ希美"真的超怪的
: 就像我一剛開始跟同學說 都是說"つじ希美" 然後他們就說紫雞是什麼鬼
: 他們不知道那到底中文還是日文 我就說那是日文
: 他就說要念就全部唸日文 不要中文日文混用
對呀 那是你的不對吧..為什麼希美不用日文唸?
: 所以說 就算以後台灣報紙上 造出了*希美的*這個字
: 那又怎樣??? 其他人看到那個台灣沒有的字
能造出那個字 當然也能造出一個音給它啊
台灣都能為了機車廣告造出一個"ㄙㄣˋ"字
沒理由nono不行...
: 還是只會叫她"那個什麼希美的"或是"十希美"
: 因為台灣原本就沒那個字啊
: 但是 假如換你去做做看翻譯 或是BGM的行銷
: 看你要怎麼取名字 讓她不會被叫成"那個什麼希美"的??? 大家來想想看嘛
還是造字最好了...
: 棒球投手"中入伸"(入旁邊要有一個輟部 然後唸こみ)
: 好 即使我們幫他的球衣造了那個字 很好
: 大家眼睛都看的出來那是我們特別幫他造的 台灣沒有的字
: 那又怎樣??? 球評還不是都唸"中ㄖㄨˋ伸" 球迷之間還不是都唸"中ㄖㄨˋ伸"
這就等於是幫它造音的一個動作啊
: 根本沒有人會唸"中こみ伸" 這樣唸也超四不像的
到現在你還不懂嗎 沒有的字 我們可以幫它造音 變成通俗的用法
即使中文裡還是沒有那個字..
而不是變成中日文夾雜著唸 所以基本上大家都只在譯名的"形"上做討論
並沒有牽扯到"音"的部分(至少反對過希美的這一方都是這樣的啦)
: 所以這時候有兩種選擇 到底中華職棒聯盟要怎麼選擇???
: (1)球衣上印正確的字 但是那個大家看像哪個中國字 大家各自唸
: (不過大家都會唸ㄖㄨˋ吧)
這樣不是很好嗎
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情報員標號: 210-85-63-164.cm.apol.com.tw |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣