精華區beta Mo-Musume 關於我們 聯絡資訊
作者 playball (nono太讚了(早安的)) 看板 HELLOMORNING 標題 Re: 請問早安成員???? 時間 Sat Nov 1 11:27:15 2003 ˙˙˙ ──────────────────────────────────── ※ 引用【yevgeny (No Milky Way to say)】的話: : 阿阿 : 我是認真魔人 XD : ※ 引用【Victory2 (ウッソ少年)】的話: : 可是我覺得這個用在"日本人創造中文字"是通的 : 但是換成"中國人創造日本字"就不太通了 : 先看歐陽菲菲的例子 : 日本人唸歐陽菲菲四個字應該跟"歐陽菲菲"的中文發音很接近 : (王菲的菲也是フェイ) : 所以他們沒有的字 造出來之後唸法 就跟原本參考的那個字唸一樣 其實中文在翻西方國家的譯名也是如此 只是日文剛好有漢字才會有這種不同 : 好吧 假如反觀我們中國 : 好吧 剛好"丼"是個特例 因為它在日文剛剛好是一個音 唸どん(其實應該是兩個音節) : 但是中文剛剛好就能唸成"ㄉㄨㄥˋ" 有嗎@@ 中文是念ㄉㄨㄥˋ嗎 那是不知道哪家賣牛肉蓋飯的店特別在旁邊標注音成ㄉㄨㄥˋ才變這樣的吧... 我們就這樣接受的原因是 因為丼字平常根本沒人在用 知道讀音的人也少之又少 而日文的どん剛好和ㄉㄨㄥˋ聽起來是一樣的 所以就用了這個音 : 但是問題來了 *希美的* 中*伸的* : 就算台灣幫他們倆個創了字 放在名字裡面 我們還是不會唸 : 依照原則(造出來之後唸法 就跟原本參考的那個字唸一樣) : 我們就要把*希美的*唸成tsuji 中*伸的*唸成komi 你拿日本的例子硬套在中文上真是不倫不類 那你為何不拿中文的例子套在日文上用? 日文一個漢字可以有一個兩個三個音節都沒問題 所以他們在標音時彈性很大 而中文一個字就是一個音節 所以必須要有中文自己的音 : (聽起來就很像紫雞希美 中摳米伸) : 聽起來很難聽先不說 : 再來我們一個中文字卻唸成兩個音 這也很怪吧 : 好吧 即使創出這兩個字了 總是要想讀音吧 : 最後想了讀音出來 就是一個音節的讀音 : ㄕˊ希美 ㄍㄨㄛˋ希美 ㄒㄧㄝˊ希美 : 可是一定有人會說:"不對不對 她的名字根本就不是那樣唸" 這全是你在想 我可從來沒聽過有人在說"不對不對 矢口真里的名字根本就不是這樣唸" 我相信只要有了那個字 我們又給予了它讀音 就不會再有什麼爭執了 我們現在在爭執的是"字"不是"音"你能了解嗎? : 所以這就是中文和日文這兩種語文 它們天生的條件不一樣啊 :) : 日文的漢字 一個字可以唸超過一個音 所以中文翻過去是沒問題的 : 反正我們就是一個字一個音 : 但是中國的漢字 一個字就只能唸一個音 所以日文翻過來就會有問題 XD 你知道嘛 : 突然覺得我好實際喔 一點都不是理想派的 XD -- -- ※ playball 於 [2003/11/01 11:30:06] 修改。來源:[210-85-63-164.cm.apol.com.tw] -- ▌ ▁▌▁ |情報員標號: 210-85-63-164.cm.apol.com.tw |局中| ▌▃ |隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情|