▎作者▉ playball (nono太讚了(早安的)) ▎看板▉ HELLOMORNING
▎標題▉ Re: 請問早安成員????
▎時間▉ Sat Nov 1 11:27:15 2003 ˙˙˙
────────────────────────────────────CIA
※ 引用【yevgeny (No Milky Way to say)】的話:
: 阿阿
: 我是認真魔人 XD
: ※ 引用【Victory2 (ウッソ少年)】的話:
: 可是我覺得這個用在"日本人創造中文字"是通的
: 但是換成"中國人創造日本字"就不太通了
: 先看歐陽菲菲的例子
: 日本人唸歐陽菲菲四個字應該跟"歐陽菲菲"的中文發音很接近
: (王菲的菲也是フェイ)
: 所以他們沒有的字 造出來之後唸法 就跟原本參考的那個字唸一樣
其實中文在翻西方國家的譯名也是如此
只是日文剛好有漢字才會有這種不同
: 好吧 假如反觀我們中國
: 好吧 剛好"丼"是個特例 因為它在日文剛剛好是一個音 唸どん(其實應該是兩個音節)
: 但是中文剛剛好就能唸成"ㄉㄨㄥˋ"
有嗎@@ 中文是念ㄉㄨㄥˋ嗎
那是不知道哪家賣牛肉蓋飯的店特別在旁邊標注音成ㄉㄨㄥˋ才變這樣的吧...
我們就這樣接受的原因是 因為丼字平常根本沒人在用 知道讀音的人也少之又少
而日文的どん剛好和ㄉㄨㄥˋ聽起來是一樣的 所以就用了這個音
: 但是問題來了 *希美的* 中*伸的*
: 就算台灣幫他們倆個創了字 放在名字裡面 我們還是不會唸
: 依照原則(造出來之後唸法 就跟原本參考的那個字唸一樣)
: 我們就要把*希美的*唸成tsuji 中*伸的*唸成komi
你拿日本的例子硬套在中文上真是不倫不類
那你為何不拿中文的例子套在日文上用?
日文一個漢字可以有一個兩個三個音節都沒問題
所以他們在標音時彈性很大
而中文一個字就是一個音節 所以必須要有中文自己的音
: (聽起來就很像紫雞希美 中摳米伸)
: 聽起來很難聽先不說
: 再來我們一個中文字卻唸成兩個音 這也很怪吧
: 好吧 即使創出這兩個字了 總是要想讀音吧
: 最後想了讀音出來 就是一個音節的讀音
: ㄕˊ希美 ㄍㄨㄛˋ希美 ㄒㄧㄝˊ希美
: 可是一定有人會說:"不對不對 她的名字根本就不是那樣唸"
這全是你在想
我可從來沒聽過有人在說"不對不對 矢口真里的名字根本就不是這樣唸"
我相信只要有了那個字 我們又給予了它讀音 就不會再有什麼爭執了
我們現在在爭執的是"字"不是"音"你能了解嗎?
: 所以這就是中文和日文這兩種語文 它們天生的條件不一樣啊 :)
: 日文的漢字 一個字可以唸超過一個音 所以中文翻過去是沒問題的
: 反正我們就是一個字一個音
: 但是中國的漢字 一個字就只能唸一個音 所以日文翻過來就會有問題 XD
你知道嘛
: 突然覺得我好實際喔 一點都不是理想派的 XD
--
--
※ playball 於 [2003/11/01 11:30:06] 修改。來源:[210-85-63-164.cm.apol.com.tw]
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情報員標號: 210-85-63-164.cm.apol.com.tw |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣