精華區beta Mo-Musume 關於我們 聯絡資訊
作者 but (Tsuji+Kago=W♡) 看板 HELLOMORNING 標題 Re: 請問乙女組的歌名翻譯 時間 Thu Mar 18 00:36:01 2004 ˙˙˙ ──────────────────────────────────── ※ 引用【sailormars (初代タンポポ大好き)】的話: : ※ 引用【rill (つじかご)】的話: : : 後面那句應該是 : : "不要成為心地醜陋的人" : : cd內附的中文翻譯算是有翻出來吧..... : junon雜誌裡翻譯成 "不要變成心的醜女" : 我覺得聽起來怪怪的 心 [名詞] 心 の [助詞] 的(連接前後的名詞) ブス [名詞] 專指醜女 に [助詞] 表示前方的名詞是動詞的對象 (~になる:成為~) は [助詞] 加強否定句的語氣 ならねぇ [動詞] 動詞 なる (成為)的未然形 なら 加上助動詞 ない 表示否定 又因為口語強調語氣的關係,將 ならない 念成 ならねぇ →「不要成為」 -- ︿ < くのいちは忍者さ 美しい _ ●> ● > くのいちは戰う お城のために ﹀|| ∠∟ || _ 不可能のことはありえない \/ \﹀ いつでもどこでもつかまつる /\ /\ / \ 羅舞羅舞手裏劍! 羅舞羅舞煙卷き! くのいち羅舞羅舞隊 茶茶 月影 蘭丸 參上! くのいち羅舞羅舞隊! -- -- ※ but 於 [2004/03/18 01:28:07] 修改。來源:[218-162-12-231.HINET-IP.hinet.net] -- ▌ ▁▌▁ |情報員標號: 218-162-12-231.HINET-IP.hinet.net |局中| ▌▃ |隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情|