作者tom19860616 ()
看板Monkeys
標題[新聞] 韓媒翻譯PTT鄉民留言 把陳禹勳寫成「沙
時間Thu Aug 18 18:21:58 2016
http://news.tvbs.com.tw/sports/669547
韓媒翻譯PTT鄉民留言 把陳禹勳寫成「沙包」
記者 蕭保祥 報導
PTT是網友人數與討論最熱烈的台灣BBS站,國外媒體發現後,多半有相關新聞就跑到PTT
看反應。PTT棒球版最近受到韓國媒體關注,當「鄉民」們討論韓國強投吳昇桓時,調侃
描述「鄉長」陳禹勳為諧音「香腸」,結果韓媒誤翻成「沙包」。
韓媒《StarSeoulTV》18日報導,吳昇桓上場登板面對休士頓太空人演出單局3K、奪下第
12場救援成功時,日本媒體表示吳昇桓徵求新外號,韓媒內文也點到PTT鄉民留言,並小
做翻譯。
報導翻譯PTT鄉民推文包括,「太狂了」、「太強了」與「亞洲最強投手」等,最有趣的
部份是關於台灣職棒Lamigo Monkeys桃猿終結者陳禹勳。
PTT網友留言原為「吳昇桓來中職的話,防禦率應該和香腸差不多。」這裡的「香腸」是
陳禹勳外號「鄉長」的諧音。
但這篇報導卻誤會了,以為「香腸」形狀類似「沙包」,翻譯結果變成「來台灣的話,吳
昇桓會變成沙包」。
棒球版一向是PTT的熱門看板之一,輿情有一定參考價值,韓媒最近也開始看鄉民留言了
。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 99.250.195.72
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Monkeys/M.1471515721.A.194.html
推 sharkhead: 練中文好嗎 08/18 18:23
推 zerger3546: 怕了吧哼哼(咦 08/18 18:36
→ greatshortcu: 雖然意思是一樣Xdd 08/18 19:37
→ hsnufuji: 哈哈哈哈這太難了啦 韓媒怎麼會知道鄉長是誰XDDDD 08/18 22:07
推 Linama: 記者是韓文系。 08/19 00:59
推 Ahao: 沒關係,韓國人要看的,就照這樣翻吧! 08/23 11:06