精華區beta Monkeys 關於我們 聯絡資訊
之前保羅就說過翻譯問題很大 現在連迪薩猛都跳出來說翻譯根本不會講英文 洪中之前曾經表示是迪薩猛自己想要完投 總版於是有人說會不會是翻譯亂翻? 明明迪薩猛說沒辦法投 翻譯還說可以投這樣? 雖然教練團完全不會保護投手這點非常的該死 但這個翻譯究竟是哪位呢 可以出這麼多爭議都屹立不搖...... 以前曾經有一場賽後訪問洋將(記得是雷力吧) 翻譯說的內容問題很多,甚至還被顆顆鍾糾正...... 這位翻譯到底是何方神聖啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.44.45
Baws23:google小姐吧 114.33.110.67 04/10 16:05
kccc418:保羅口中的Mr.Lee ? 163.22.18.24 04/10 16:05
rocker1234:見鬼了英文這麼普便的找不到專業翻譯 140.114.184.3 04/10 16:28
abc33211:是強運森吧?還是雷力也有 42.79.101.126 04/10 16:29
我有點忘記被科科鍾糾正那場是訪問誰了 但翻譯的問題不是只有那一場而已 只差在有沒有被糾正Orz
aax:Lee是指李崇德吧 他的翻譯真得很糟....="= 118.163.125.85 04/10 16:33
因為保羅只說李先生 實在無法推知李先生是誰......
aax:記得去年開始換了一個新翻譯 好像有比較好 118.163.125.85 04/10 16:33
去年換新翻譯是年初還是年底啊@@? 迪薩猛當時還在嗎? 因為沒注意到這個消息 ※ 編輯: arumtree 來自: 114.37.44.45 (04/10 16:38)
dslite:連"no"都不會翻嗎? 211.22.107.139 04/10 17:01
Tads:可能聽成Know了吧 114.44.179.193 04/10 17:04
exciplex14:"Can you pitch more?" "No! No! No!"134.160.214.170 04/10 17:13
exciplex14:"喔!他說他知道了"134.160.214.170 04/10 17:15
globekiller:應該是I can't聽成I can 113.196.35.68 04/10 17:38
PlayStation3:李先生還不如一個宿舍管理員 124.8.227.165 04/10 17:43
MinChuan:應該是樓上講法,那表示聽力跟判斷力問題 220.135.12.212 04/10 17:44
MinChuan:很大 我說globe大 220.135.12.212 04/10 17:44
h25282598:迪薩猛:我越投越殆盡了 翻譯:他說他帶勁 114.26.40.92 04/10 19:54
flameteru:肯定不是chia23 114.24.113.38 04/10 19:55
MyFairyKing:Tek Lee 1.34.203.64 04/10 20:09
giv:給我翻譯翻譯 甚麼叫做他X的驚喜! 36.238.187.107 04/10 22:11
norel147:h25大好有梗,我真的笑了XDDD 111.185.157.88 04/10 23:31
j3307002:迪薩猛:我越投越殆盡了 翻譯:他說他帶勁118.166.148.131 04/11 00:22