推 dragonsoul:推推 可以翻成戀愛恐懼症嗎?? 另外ㄇㄨ是啥意思 = =a? 11/17 03:04
推 DBon: 魔王:超人的意思 11/17 03:05
→ mmxtw:回一樓.個人認為不適用您的名詞.一般歌名都不會取得太負面. 11/17 03:10
→ mmxtw:動畫畫風如此可愛~搭起來似乎有些許扣分效果 (? 11/17 03:11
推 dragonsoul:膽小的戀愛...意思是...對戀愛既期待又怕受傷害 ?? 11/17 04:02
→ dragonsoul:然後... 是先有 アクエリオン 還是先有 Aquarion ?? 11/17 04:02
→ dragonsoul:先有 Aquarion 的話,那就日本人自創的英文單字?? 11/17 04:03
→ dragonsoul:先有アクエリオン 的話,就不知道怎麼翻出Aquarion的了 11/17 04:03
→ dragonsoul:另 チャンピオン 是 冠軍的流行歌?? 流行歌中的冠軍?? 11/17 04:04
→ mmxtw:我認為五樓推文點出了歌名的意境. 11/17 05:07
→ mmxtw:然後..我認為一樓可能沒看懂內文.. 11/17 05:09
→ mmxtw:有些名詞大概懂意思就可.但沒有一個正確的解答去詮釋那個詞. 11/17 05:10
→ mmxtw:就像我也不懂為什麼玩得很厲害要被稱之為ㄇㄨ.但我卻能了解 11/17 05:12
→ mmxtw:ㄇㄨ是指什麼.這樣能理解嗎? 11/17 05:12
推 dragonsoul:一樓跟五樓好像是同一個人 = =a チャンピオーネ 你說 11/17 05:35
→ dragonsoul:原作者引用希望這首歌可以在流行歌中也是第一名的人氣 11/17 05:36
→ dragonsoul:所以比較像是「流行歌中的冠軍」?? 11/17 05:37
推 framcokex:ㄇㄨ是魔王的馬賽克版啊@@ 11/17 08:22
→ mmxtw:樓上~那是大家都知道的事情.可是誰規定魔王就=ㄇㄨ? XDD 11/17 11:21
→ musicersho:創聖のアクエリオン只不過是動畫的標題罷了 11/17 11:33
→ musicersho:就像新世紀エヴァンゲリオン一樣 11/17 11:38
→ musicersho:這首歌是為了動畫主題曲而寫,所以直接命名 11/17 11:40
推 FallenAngelX:日本人自創一個片假名外來語的話 11/17 12:29
→ FallenAngelX:自然會順便創一下原本的型態啊 11/17 12:29
→ FallenAngelX:Aquarion也是官方就這樣寫了 11/17 12:29
推 dragonsoul:所以是先有アクエリオン才有Aquarion @@? 11/17 15:35
→ dragonsoul:那Aquarion算是日本人創的英文單字 還是日文單字= =a? 11/17 15:36
推 musicersho:基本上日本很多動畫都會自創一些片假名外來語 11/17 18:49
→ musicersho:但那都只不過是該棟畫的專有名詞罷了 11/17 18:50
→ musicersho:像最近的マクロスF裡面的バジュラ之類是一樣的意思 11/17 18:53
→ musicersho:而英文也沒有MACROSS這個字阿,更沒有GUNDAM之類的字 11/17 18:54
→ musicersho:動於動畫專有名詞不用太認真去專研是否先有原文 11/17 18:55
推 DBon:你可以這樣想 日本人把Aquarion寫成片假然後拿來當作專有名詞 11/17 19:17
推 dragonsoul:所以是假裝成英文單字的日文專有名詞? XD 11/17 19:29
推 DBon:對對就是這樣XD 11/17 19:38
推 dragonsoul:再問一下 canzonne是英文嗎 @@? 11/17 22:43
推 namirei:バジュラ(Vajar?)似乎是梵語 11/17 22:58
推 valorhu:打成片假名還有加強語氣的功用 11/18 00:55
推 FallenAngelX:Aquarion這個字應該本來就是想造的看起來像英文吧 11/19 00:31
→ FallenAngelX:探究先有アクエリオン還是Aquarion老實說沒太大意義 11/19 00:31