精華區beta N-E-W-S 關於我們 聯絡資訊
(倒) 翻到凌晨四點 只翻完了前面演唱會所有報導0rz (是因為你邊翻邊玩耍吧你...毆飛) 總共三頁多,所以字很密麻,大家眼睛就....辛苦一下了0rz oricon的報導是以來台的工作人員的角度來寫這次演唱會 然後加上NEWS大家的感想 因為颱風關係,oricon原本要來採訪的人飛不過來 嗯~然後報導中有一些搞混的地方, 看一看覺得還蠻好笑的XD 與眾不同的REPO的感覺XD 從staff的角度來看這次因為颱風而預定打亂的計畫 真的能感受到,除了staff,以及NEWS在鎮定開記者會的背後的緊張 然後,下篇是成員們的對談~ 嗯~也是三頁~六個人分成三組對談此次的台灣行&演唱會 山下智久X小山慶一郎 他們倆個的對談, 小山啊~~~你果然是個溫柔的好人 (其實是不敢得罪前輩??) P一整個不知道在隨性啥? 錦戶亮X手越祐也 前半段看到一半的反應是 挖 小手 跌下來 挖 亮 成員愛 挖~ →就一整個意味不明地挖來挖去這樣XD 然後後半段根本就是 P的大揭發嘛~~~~XDXDXD 加藤成亮X增田貴久 massu的話終於變多了 這兩個人聚在一起 翻的時候真的要了我的腦漿全部了啦~~~! 幾乎每一句我都想了一下 但 還蠻好笑的XDXD massu的最後面的夢想一整個閃到我~ 然後,麻煩~~~~請勿以任何形式轉載 因為之前發生了一些事情 所以還是麻煩大家移駕到這裡→http://0rz.tw/213c2 上篇 http://0rz.tw/843e2 下篇 -- ◢◣◢◣ ⊙⊙ ﹏ ﹏ ,說喵嗚~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.182.204
amber9414:頭推...不過密碼似乎有點問題,我還是試進去啦XD 10/27 09:17
maiya2206:密碼錯誤..不事前一天嗎@_@? 小chi辛苦囉~~~(搥背) 10/27 09:20
amber9414:月份... 10/27 09:20
yensinshu:翻譯辛苦了呢~ 不過我也進不去的說> < 10/27 09:21
eichiroo:哈哈哈哈 翻到昏頭了 改好了 對不起啦 10/27 09:23
maiya2206:Massu起床後做的第一件事情跟我一樣XDDDDD 10/27 09:25
maiya2206:不過最後一段的感言居然沒有KOYAMASU 囧 10/27 09:29
domotoring:哈哈~我也是耶~起床後第一件事也跟Massu一樣!!當時真的 10/27 09:40
domotoring:很害怕颱風呀!! 10/27 09:41
yting722:謝謝原po~辛苦了~看不懂的人真是有福了~~(抱) 10/27 09:50
maruru:感謝翻譯^^ 10/27 09:58
itti:有看有推~~~感謝翻譯^^ 這次的颱風也讓NewS印象深刻吧... 10/27 10:21
p4957:小chi好強~(抱)~~我也是起床跟massu做一樣的事XD 10/27 10:26
turgeon:嗚嗚~~一邊看又像回到那二天...好想哭~>_<~ 10/27 10:37
Mich80:謝謝小chi翻譯~(抱)~感覺又像回到那兩天+1~~ 10/27 10:40
DIGTAL:感謝分享︿︿ 10/27 10:52
windsdance:有看有推~謝謝分享:) 10/27 10:54
ying0515:感謝翻譯^^ 辛苦了 10/27 10:59
sakichan:感謝翻譯~不過2階可能不是弄錯? 日本是アリーナ→一階→ 10/27 11:27
sakichan:二階 這樣~所以三樓算是二階吧? 10/27 11:28
eichiroo:喔?!是這樣的啊~那我錯怪他了? XDXD 10/27 11:33
gein:謝謝翻譯:) 10/27 11:58
uno0708:謝謝翻譯 :D (原來自己翻的意思還蠻多是錯的..XDD) 10/27 12:06
NewSnabhkS:感謝翻譯 :) 10/27 12:26
unicoda:感謝翻譯^^ 10/27 12:38
huiying:感謝翻譯 阿 看的回憶都回來了 10/27 12:40
windsstar:小chi好棒!!!翻譯辛苦了~~(抱) 10/27 13:21
snoopyfen87:小chi好厲害~~謝謝翻譯~~回憶到那時候了... 10/27 13:45
cuteyuwen:超感謝翻譯!!翻譯的超棒的~~ 10/27 14:22
orapple:可以看到翻譯真的太幸福了,而且翻的又很好>U< 10/27 14:33
※ 編輯: eichiroo 來自: 59.117.182.204 (10/27 14:46)
akiraonlyone:看著翻譯 突然哭了起來…好想他們 10/27 15:00
aibano:推推...感謝翻譯喔~~!!:)) 看到他們談論台灣演唱會真的覺得 10/27 15:12
aibano:很幸福~~:)) koyama嘴好甜~原來他們是有加倍努力在回應我們 10/27 15:14
aibano:的~沒說我們也不會知道吧!! 覺得知道了很高興阿~~*^^* 台灣 10/27 15:17
aibano:就是這麼熱烈的地方阿~~haha~ 所以再多來幾次吧!! :PP :) 10/27 15:18
bonheur1118:感謝翻譯!! 看完之後有種回到那時候的感覺..好想哭> < 10/27 15:21
ten1986:超級感謝翻譯^^ 太棒了 10/27 15:34
yensinshu:下篇的對談好好玩XD MASSU和SHIGE好有趣喔~XD 10/27 15:36
yensinshu:然後P真的好隨性 亮說自己真包容他XDDD 10/27 15:37
lavian:感謝翻譯!! ~終於知道光棒最不協調的人~是p大人啊! 10/27 16:19
meiXD:感謝翻譯阿!! 感覺好像又回到演唱會的時候了>< 10/27 16:44
dreamstars:感謝翻譯~~~ 10/27 17:02
mori0818:感謝翻譯!!! 感動... 10/27 17:10
dancenutter:感謝翻譯...看了真的會想哭>_< 10/27 17:12
dreamstars:好感動好懷念10/7那天啊~~ second concert快點來吧>< 10/27 17:13
akinchu:亮的記性真得很好呢 一下子就可以記住位子~ 10/27 17:58
ming68:山P大人還真隨性...亮醬..難怪我一直看到你跟山P耳語 10/27 20:32
namieocean:謝謝翻譯耶~~看著回憶都湧上來~喜歡NEWS很幸福呢 10/27 20:46
licherry:感謝翻譯!! 10/27 21:07
turgeon:原來光棒一次都沒做對的人是P老大啊..真妙^^" 10/27 21:59
elflin:謝謝翻譯~~和他們距離又更近了些^^ 10/27 23:44
orangeping:感謝翻譯,真想他們>"< 10/28 01:10
itti:想推P一整個很隨性...雖然member好像都習慣了 XDD 10/28 01:43
mm9937:謝謝翻譯 無名停機中 好想看卻不能看 只好晚一點再看了 10/28 10:48
vivian0201:感謝翻譯!P真的好隨性阿XD 10/28 13:12
tinny8322:謝謝翻譯阿! :D 10/28 20:48
newspin:P大人真可愛,前面說自己沒出錯,後面就被亮吐槽 10/28 21:27