作者midako (シゲ可以再高調一點>///<)
看板N-E-W-S
標題[分享] はねるのトびら-080319-山P求婚SP宣番-中文翻譯I
時間Fri Mar 21 00:51:03 2008
山P求婚宣番
山P第3次上這個很好笑的節目
以下簡單翻譯內容跟大家分享歡樂囉..(朋友要我一定要寫REPO XD)
(雖然有低調版..還是補足後半段簡略翻譯囉^^)
-----------------------------------
這個節目在介紹一些新世代的語言─略語
來賓是─山下清跟山下智久!
塚:因為今晚的特別節目,所以雙山下榮重登場!
(P的神情非常嚴肅。)
P:為什麼是"兩個"山下?
塚:你怎麼這麼說?
P:我這次來是宣傳求婚SP..
塚:雙山下啊,我是"山下"清,你是"山下"智久啊。
P:你是塚地才對吧? (節目主持人之一,塚地武雅,在"裸的大將"中演出"山下清"的角色)
(眾人爆笑)
P:山下是我的本名呢,而劇中名字是岩瀨捏。
塚:你怎麼這樣搶辭奪理啦。(委屈)
P:下星期播出求婚特別篇。請問你演出的連續劇何時播出?
塚:5月24日。
P:還有兩個月才播出耶!現在在這宣傳的話,過兩天馬上就忘了啦!
塚:總之還是雙山下啦。
P:首先我對"雙"山下無法接受啦!這樣叫我如何錄下去!
鈴!鈴!鈴! (遊戲開始)
(配合節拍回答出略語的原始詞句)
(中略)
第二人回答"ポテサラ"的略語時還結巴。馬..鈴薯莎拉
山P敗在"フリ-ター"(Free Arbeiter),飛特族,指只靠打工維生的社會新鮮人。
塚:你把原本的略語原封不動的回答出來是怎樣。
P:不是這樣的,啊,我知道了,你這樣讓我很難接下去。
塚:等等,等等,話不是這樣說的吧。
P:你這身衣服令人看不順眼!
塚:看不順眼?!
P:因為啊,觀看的人也會覺得很顯眼吧。
西:的確如此,這集的重點人物是山P吧。
P:而且還是兩個月後的連續劇!
LESSON 2
P:我有一個疑問。田倉先生這樣可以嗎?
田:什麼?
P:ポテサラ,馬..鈴薯莎拉。
塚:逃過一劫的感覺。
"沒有在剛發現的時候喊停,抗議無效"
山P這次輸在"シンカンコンパ"!
嗚嗚~~!警鈴聲響,噴乾冰處罰開始!
塚:山P老是原封不變複誦一次耶!題目:シンカンコンパ,回答:シンカンコンパ!
西:不知道シンカンコンパ的意思嗎?
P:啊~!新生歡迎茶會!
旁:啊啊,這樣就結束啦?
(遊戲規則:同一個人答錯兩次則遊戲結束)
P:好的,那我來道歉。(還要做處罰的賠罪動作)
塚:(阻止)不行不行,不能讓山P跪地賠罪。
眾:那打算怎麼辦!事務所的前輩也都這樣賠罪過啊!
塚:井之原跟山P不一樣啊!
眾:那你是說對井之原比較惡劣嗎?
西:井之原可是整個臉都貼到地板上賠罪耶!
塚:那是因為是井之原啊!
西:那你打算怎麼辦嘛?
(塚跟P咬耳朵)
P:這個提議我更不喜歡!>W<
西:什麼什麼?
塚:說嘛說嘛!
P:偶..我..被拜託不再畫畫了。(山下清台詞模仿)
LESSON 3
西:你們兩人好好搭配嘛!
塚:我們很認真啊。
眾:看起來感情不好啊。
P:我不是說不是搭檔了嗎!(手勢還非常果決的斬斷兩人間的關係)
西:(鼓掌)今天的山P非常斬釘截鐵呀!
鈴!鈴!鈴! (遊戲開始)
題目:"ベーコン",P:"ベーコン"。(臘肉.培根)
山P因為想不出來又重複題目一遍,表情一副就是"糟糕不妙了,又答錯了"的表情,結果居然答對了!
這次是主持人西野答錯了!
"ゼイコミ"=含(消費)稅
眾:山P"ベーコン"那一題很厲害呀,大家原本都以為會答錯的!
眾:沒想到"ベーコン"就是"ベーコン"的略語?
P:好像就是這樣。本來想說照之前的模式,不知道的話就照題目重複一次。
眾:沒想到那就是正確答案。
眾:真是奇蹟。
P:老實說我也以為要答錯第三次了!
塚:沒想到還蠻有效的。
西:沒回答出”含消費稅”吶,本來應該沒問題的。
旁:馬上就知道答案的問題耶。
西:真不甘心吶。
旁:這真的是很簡單的問題捏。
西:我自己也覺得很簡單,所以才這麼不甘心咩。
P:(一臉認真)很簡單!!
西:山~P~!
P:含消費稅這個詞,跟日常生活息息相關吧!
---------------------------------------------------
LESSON 4
P:我跟"消費"稅先生一起..
塚:出現”消費”字眼!被包"含"擺一道嗎?
西:不對!這兩個傢伙真令人火大。雙山下。
(眾人爆笑)
西:等下山P答錯,我一定全力吐槽!
P:請包"含"全力放馬過來!
塚:又提到"含"。
西:給我記住喔!山P!
鈴!鈴!鈴! (遊戲開始)
山P這次敗在"タルイ=かったるい,四肢無力。
P:等等!等等!
西:好呀!
P:剛剛有一題ウザイ,應該是うとましい(厭煩)吧?!
塚:哦?!好利害唷!
西:不是うざったい(囉唆)嗎? (想為同伴護航嗎?!)
旁:當時沒有提出來就不算啦。
西:年輕人用語咩。
P:那ダルイ是什麼?
西:你連タルイ都不知道嗎?
P:啊~!かったるい,四肢無力! (一臉懊惱!)
西:這題可是送分題耶!
P:總之遊戲到此結束了吧?!
塚:不不不,這怎麼可以!山P難得光臨我們的節目"はねるのトびら"耶!
眾:山P還蠻常來的啊!比山本君還常來啊。
P:跪地賠罪就可以了吧?
塚:不行不行,怎麼能讓山P跪地賠罪勒?
西:井之原都照做了!
塚:就說是因為那是井之原咩!
(眾人爆笑)
西:那你想怎麼辦嘛!這樣就結束了嗎?
(塚跟P咬耳朵)
P:(一臉慚愧) 偶..我跟井之原前輩不一樣。 (鞠躬)
眾:他是前輩耶!
LESSON 5
P:拿前輩的事情來當笑柄真不應該。
(眾人爆笑)
P:井之原前輩對人真的很親切,像我生日時也會幫我慶祝,
所以說這番話實在是很難為情...
塚:嘛,總之還是井之原咩。
西:從山P開始。
鈴!鈴!鈴! (遊戲開始)
第三位答錯,"カンペ"=小抄。
(中間三位不認識..所以用旁人.第三位.眾人帶過XD)
塚:你是怎麼回事?
旁:"カンペ"這題,從字面上思考就可以知道了吧?
三:"カンニング"(作弊)
旁:那"ペ"呢?
三:"ペショナル"?
塚:沒有這個詞吧?
三:"ペーパー"!(紙)哇,大失敗!原來如此。嗯,應該也可以造詞加"國家"吧?
塚:沒有這種詞啦。
眾:不懂你在說什麼。
LESSON 6
三:那兩個詞加在一起還真的不知道是什麼意思,真是抱歉。
西:別再說了。
三:不好意思喔。你這傢伙。
西:山P還在興頭上嗎?
P:"國家"先生和我,還有"含稅"先生繼續來玩吧。
(眾人爆笑)
西:什麼叫"含稅"先生?!
鈴!鈴!鈴! (遊戲開始)
西野再度答錯,"コピペ"。
嗚嗚~~!警鈴聲響,噴乾冰處罰開始!
只見西野躲都不躲!所以正面一大片白色結冰。
西:好痛喔!啊!好痛!
塚:好像歌舞伎的臉妝耶。
西:等一下!"コピペ"到底是什麼?
眾:有點難度耶。
西:為什麼大家都回答不出來?山P看起來像是知道答案的樣子!說說看"コピペ"是什麼?
P:複製&貼上。 (電腦用語─將文章複製貼上)
西:正確答案?!
旁:好利害耶!
旁:完全來勁了啊。
塚:因為山P也有個"ピ"字。
西:那你能馬上造個詞嗎?
P:西野"貼上"。
眾:西野"貼上"是哪個傢伙啊?
西:再玩一次。我實在無法接受這個結果。實在無法原諒,居然被笑稱西野"貼上"。
P:那如果你想玩的話,那就還是來做那件事吧。
塚:你剛也都是採用那個方法啊。
P:啊,我想到了。來做個西野"貼上"的道歉法。
西:現在這是什麼情況啊?
眾:好想看!好想看!
P:這是跪地道歉的最高級!
西:你給我記住!山P。
塚:西野"貼上"的西野P。
西:因為我的疏失,讓略語火車停站很長的時間,真的是萬分抱歉!
眾:哇!是西野"貼上"式!
西:我不會忘記山P的!
LESSON 7
西:再也不做西野"貼上"式道歉了!
旁:在稍微蠕動幾下吧!
西:要開始囉!總之,這次無論如何都得結束,因為時間的關係。
鈴!鈴!鈴! (遊戲開始)
結果西野第一題就答錯了!"エビチリ"=辣煮蝦仁。
西:好痛!
塚:你的臉好恐怖喔。
西:今天搞什麼,超痛的。
旁:這就不是西野"貼上"了耶。
西:本來就不是。
眾:給我一些給我一些。冰膜。拿來去給鄰居觀賞。
西:那個"エビチリ"的正確答案是?
旁:你本來回答什麼?
西:蝦子與美乃茲。不是嗎?
P:咦,你有吃過那道菜嗎?
西:這個傢伙!!山P知道"エビチリ"的正確說法嗎?
P:辣煮蝦仁。
西:ㄟ..答對?啊..真不甘心!
塚:大家要收看唷!求婚大作戰SP!不是"貼上"大作戰。
西:沒有那種日劇吧。
P:那就變成"貼貼"醬吧。
西:我做不成"貼貼"醬的,我可是人類耶。
---------------------------------------------------
歡迎參觀部落格
http://blog.yam.com/midako0323/article/14349829
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.0.42
推 tinyway:謝謝翻譯 這番宣真的超好笑的 P的S性格全開XD 03/21 01:00
推 itti:感謝翻譯~P答錯問題的表情很可愛 XDD 玩得挺開心的嘛.... 03/21 01:31
推 hisapi:感謝翻譯+1~好好笑喔~P還真是可愛~XD~ 03/21 10:56
推 vernace:推P S性格全開XDD 懷疑那天是被亮上身XDD 超好笑的 哈哈 03/21 20:20
推 akira0409:P上這節目超好笑的..他是第三次上耶..但前二次都沒看過 03/21 20:46
推 audreywei:S性格的P超可愛>///< 第2次是和長澤上百元商店的單元吧 03/21 22:48
推 namieocean:看節目的介紹~前兩次分別是迴轉壽司跟百元商店都超好笑 03/21 22:49
→ namieocean:節目內容不一樣~主持人都是那幾個~~好愛S性格的P..XDDD 03/21 22:51
推 akira0409:啊啊~~那我有看過..二次都有點慘XD..但不知原來是同節目 03/21 22:59
※ 編輯: midako 來自: 118.169.22.164 (03/22 05:44)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cherichan (Endless) 看板: N-E-W-S
標題: Re: [分享] はねるのトびら-080319-山P求婚SP宣番- …
時間: Fri Mar 21 02:05:51 2008
剛剛也看完這節目也覺得很好笑XD
有板友翻譯真的太好了,有些名詞不是我不懂@@
不過還是很乖地把每題都打好了:P
這樣會不會內容跟板不相關被刪文阿XD
看節目還長知識&練日文也不錯(笑)
ソツアル → 卒業アルバム
ポテサラ → ポテトサラダ
ガムテ→ ガムテープ
プラモ → プラモデル
ビフテキ → ビーフステーキ
プロダイ →プロポーズ大作戦 (だいさくせん) (筆記XD)
モトカレ → 元(の)彼氏 (もとのかれし)
モトカノ → 元(の)彼女 (もとのかのじょ)
イマカレ → 今(の)彼氏 (いまのかれし)
キントレ → 筋肉(きんにく)トレーニング
カグワリ → 学生割引(がくせいわりびき)
サントラ → サウンドトラック
ファミレ → ファミーリレストラン
ロイホ → ロイヤルホスト
アンミラ → アンナミラーズ
ファミマ → ファミリーマート
ナチューロ → ナチュラルローソン
フリータ → フリーアルバイター (P錯)
メイダイ → 明治大学 (めいじだいがく)
トウダイ → 東京大学 (とうきょうだいがく)
ソウダイ → 早稲田大学 (わせだだいがく)
パケダイ → パケット代
マルキュー → 109
ゼミ → ゼミナール
シンカンコンパ → 新入生歓迎コンパ (しんにゅうせいかんげいコンパ) (P錯)
ツウハン → 通信販売 (つうしんはんばい)
マザコン → マザーコンプレックス
ラジコン → ラジオコントロール
リモコン → リモートコントロール
べルコン → ベルトコンベア
イトコン → 糸(イト)こんにゃく
ベーコン → ベーコン (這邊P以為自己又錯了,結果沒變是對的)
ビニガサ → ビニール傘(かさ)
ジハンキ → 自動販売機 (じどうはんばいき)
パンフ → パンフレット
パンスト → パンティストッキング
カーステ → カーステレオ
カーナビ → カーナビゲーション
ゼイコミ → 消費税込み (しょうひぜいこみ)
キモイ → 気持ちが悪い(きもちがわるい)
ウザイ → うざったい (P說他覺得是うとましい)
キショイ → 気色悪い(きしょくわるい)
メンドイ → 面倒くさい (めんどうくさい)
ムズイ → むずかしい
タルイ → かったるい (P錯,後來熊熊想起XD)
シャメ → 写(しゃ)メール
オチケン → 落語研究会 (らくごけんきゅうかい)
ポラ → ポラロイド(カメラ)
カンペ → カンニングペーパー o
マツキヨ → マツモトキヨシ
ユカダン → 床暖房 (ゆかだんぼう)
スラダン → スラムダンク
カイダン → 階段 (かいだん)
コピぺ → コピー&ペースト (西野san錯了,P聰明地講出正確的答案)
エビチリ → エビのチリソース煮(に)
(西野san又錯了,P又講出正確的答案,西野san有氣到XD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.127.37
※ 編輯: cherichan 來自: 61.231.127.37 (03/21 02:08)
推 itti:謝謝整理!!我大概只懂六七個.... 03/21 02:42
推 weichingoga:年輕人真的很愛把字縮短念XD 不過他們常講的就能了解 03/22 13:28