精華區beta N-E-W-S 關於我們 聯絡資訊
消不去 作詞:Azuki  作曲.編曲:福士健太郎 弦樂編寫:クラッシャー木村 正在聽妳留給我的 最後的留言 讓我想起 淚水斑駁的那個夜晚 只想到自己 從不曾考慮 妳的心情 即使對這樣的我 妳卻說 「遇見你是一件美好的事情」 依然 消不去 繼續留在那裡的電話留言 我想要相信 這是往日的妳我倆 所留下最後的羈絆 消不去 每當聽著 妳如昔的聲音 我就無法邁步前進 迴響在心中 最後 聽見的 沙啞的 妳的那聲謝謝你 無法回應妳的聲音 所留下的後悔 到了如今 才瞭解到那是無可取代的東西 只看見夢想 沒看見妳 沒看見妳的寂寞 即使對這樣的我 妳卻說 「遇見你是一件美好的事情」 對妳 我永遠 忘不了 消不去 繼續留在那裡的電話留言 我想要相信 這是往日的妳我倆 所留下最後的羈絆 消不去 每當聽著 妳如昔的聲音 我就無法邁步前進 在這樣的夜裡 想要坦率地 傳達給妳 在最後 對妳說一聲謝謝妳 此刻 確實地掌握在手裡 那道光 啊 多想讓妳看看 依然 消不去 繼續留在那裡的電話留言 我想要相信 這是往日的妳我倆 所留下最後的羈絆 消不去 每當聽著 妳如昔的聲音 我就無法邁步前進 在這樣的夜裡 想要坦率地 傳達給妳 在最後 對妳說一聲謝謝妳 對妳說一聲謝謝妳 -------------- 來源:艾迴中譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.254.11.99
yuikurie:喜歡這首! 12/06 00:11
tung0926:看標題猛然不知道是哪一首...Orz 12/06 00:22
anna10555:看標題愣住XDDD 還想了一下XDDD 12/06 00:26
qqmaimai:剛剛看到標題還想說...什麼東西消不去啊(囧) 12/06 00:51
※ 編輯: lindamonna 來自: 122.254.11.99 (12/06 01:45)
mintdoll:對啊...標題驚到+1 原文的意思我查字典是"無法解釋"耶.. 12/06 02:37
mintdoll:有日文強者可以解釋一下嗎...(哭) 12/06 02:37
blueclaire:基本上這個翻譯不算錯,只是不夠漂亮。 12/06 12:12
blueclaire:是從消す→消せる→消せない,翻成無法消去可能會好點 12/06 12:15
elflin:"無法消去"有美感多了 12/06 12:27
yume0508:我想推這篇 剛好10000篇@@" 12/06 16:53
mmtww:覺得艾迴翻譯讓我無言... 飯翻的比較好的感覺 12/08 00:11