作者congregate (無限住人)
看板NARUTO
標題[看看吧]一些人名的註解...
時間Wed Jun 11 11:47:36 2003
轉至kkcity火影版 翻譯解說作者 SATTVA
-------------------------------------
這讓我想到伊魯卡的日文原名為
うみの イルカ(海野伊魯卡)
翻譯成中文也可為海之海豚.^^
卡卡西的日文原名為はたけ カカシ(棋木卡卡西)
但的漢字為(火田)有稻田之意.カカシ(漢字為案山子)又有稻草人之意
所以卡卡西的全名不就是稻田的稻草人^^||||
呣...沒錯,正是田裡的稻草人和海裡的海豚^^;
岸本老師在取名字時還滿多有趣的部分
-------------------------------------
奈良鹿丸正是指日本奈良公園裡的鹿群,山中井野(やまなかいの)
的發音正好是"山裡的野豬",丁次(ちょうじ)的漢字也可以寫成"蝶次"
合起來就是豬鹿蝶組合(日本一種牌戲裡的組合)
砂忍的勘九郎(カンクロウ)正好與著名的歌舞伎大師中村勘九郎同音,怪
不得臉上塗得一臉像是歌舞伎的裝扮...而手鞠是指日本古代的小女孩在
正月時玩的球...
至於雜魚裡面,波之國篇被鳴人ko的兩個保鏢,一個叫草履,一個叫草鞋;;
--
◢ ◣ ◢██◣ ███◣ ◣ ◣ ◢██◣ ◢██◣ ◢
█◣ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ ◢█◣
█ ◥█ █▅▅█ █▅▅█ █ █ █ █ █ ◥█◆█◣
◥ ◥ ◥ ◥ █ ◥ ◥██◤ ◥ ◥██◤ ◥█◤
你是否也有火的意志呢 火影忍者 ◤
CIA火影板將會讓你體驗!! http://www.naruto.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.229.84.15
→ milen:推~~><....還是要學日文吧 推 211.74.229.165 06/11
→ congregate:我50音完成 哈哈 我日文也是爛到爆... 推 61.229.84.15 06/11
→ milen:我連五十音都還背不好= =" 推 211.74.229.165 06/11
→ congregate:最難的是 日文字我寫的好醜.. 推 61.229.84.15 06/11
→ ssq:同感日文好難寫漂亮 推 134.208.37.168 06/11
→ fishwood:要練阿...用毛筆...會很有效...^^ 推140.115.226.185 06/11
→ Amanuma:最重要的宇智波佐助和春野櫻沒寫一下嗎… 推 210.85.0.195 06/11
→ Amanuma:我們是(宇智波)和春天的櫻花(春野櫻) 推 210.85.0.195 06/11
→ geniusjimmy:推推推 以前都不知道呢~~ 推140.119.195.172 06/12