精華區beta NBA 關於我們 聯絡資訊
譯者前言: 由於覺得這篇很有意義因此著手翻譯,翻得不對或不好敬請大家指教, 翻到最後很崩潰地發現共有三頁,後面兩頁就請自行參閱或由好心人補 上囉。 ---------------------------------------------------------------------------- http://0rz.tw/r0BYA I'm a 34-year-old NBA center. I'm black. And I'm gay. 我是個三十四歲的NBA中鋒,我是黑人,而且我是同志。 I didn't set out to be the first openly gay athlete playing in a major American team sport. But since I am, I'm happy to start the conversation. I wish I wasn't the kid in the classroom raising his hand and saying, "I'm different." If I had my way, someone else would have already done this. Nobody has, which is why I'm raising my hand. 成為第一個在主流美國職業運動中公開出櫃的運動員並不是我的本意,不過既然現在 已成定局,我很高興能開啟此次對話,我希望我不是那個在教室中舉起手說我和別人 不一樣的那個小孩,若我沒舉手,其他人可能早就已經出櫃,但這並沒發生,而這便 是我為什麼舉起手來的原因。 My journey of self-discovery and self-acknowledgement began in my hometown of Los Angeles and has taken me through two state high school championships, the NCAA Final Four and the Elite Eight, and nine playoffs in 12 NBA seasons. 我的自我探索及自我肯定旅程開啟於我的家鄉洛杉磯,帶著我度過兩次州立高中冠軍 、NCAA四強及八強賽和十二年NBA生涯中的九次季後賽。 I've played for six pro teams and have appeared in two NBA Finals. Ever heard of a parlor game called Three Degrees of Jason Collins? If you're in the league, and I haven't been your teammate, I surely have been one of your teammates' teammates. Or one of your teammates' teammates' teammates. 我曾為六支職業球隊打過球並兩度出現於NBA總冠軍賽之中,曾經聽過人際三度理論嗎? 如果你在聯盟中打球而我沒當過你的隊友,我也絕對曾是你隊友的隊友,或是你隊友的 隊友的隊友。 (譯按:感謝spurs2120版友) Now I'm a free agent, literally and figuratively. I've reached that enviable state in life in which I can do pretty much what I want. And what I want is to continue to play basketball. I still love the game, and I still have something to offer. My coaches and teammates recognize that. At the same time, I want to be genuine and authentic and truthful. 現在我無論於字義或比喻的層面上都是一個自由球員,我的人生已經到達一個令人 稱羨的階段,可以做大多數我想做的事情,而我想做的是繼續打籃球,我仍然熱愛 比賽也仍有可以貢獻之處,我的教練和隊友都知道這點,同時我希望做到真誠、可 靠及誠實。 Why am I coming out now? Well, I started thinking about this in 2011 during the NBA player lockout. I'm a creature of routine. When the regular season ends I immediately dedicate myself to getting game ready for the opener of the next campaign in the fall. But the lockout wreaked havoc on my habits and forced me to confront who I really am and what I really want. With the season delayed, I trained and worked out. But I lacked the distraction that basketball had always provided. 為何我選擇現在出櫃?嗯,我是從2011年NBA球員罷工時開始思考這個的。我是個規 律的人,當正規賽季結束後我馬上就會投入為秋天開始的下個賽季做好準備,但是 罷工打亂了我的習慣並使我開始思考「我是誰」和「我真正要的是什麼」。當球季 延遲的時候,我仍舊訓練和健身,但我喪失了一向能讓我轉移注意力的籃球。 The first relative I came out to was my aunt Teri, a superior court judge in San Francisco. Her reaction surprised me. "I've known you were gay for years," she said. From that moment on I was comfortable in my own skin. In her presence I ignored my censor button for the first time. She gave me support. The relief I felt was a sweet release. Imagine you're in the oven, baking. Some of us know and accept our sexuality right away and some need more time to cook. I should know -- I baked for 33 years. 我第一個出櫃的對象是Teri阿姨,她是一個在舊金山工作的法官,她的反應讓我驚訝 ,她說:「我知道你是同性戀已經好幾年了。」從那時開始我感到輕鬆,在她面前我 生平第一次可以無視自己的警戒按鈕,她給了我支持,我感受到的輕鬆是個甜蜜的釋 放。想像你在一個烤爐中烤著,我們之中有些人很快就能接受自己的性向,而有些人 需要多一點時間來煎熬,我深知這一點:我煎熬了33年。 When I was younger I dated women. I even got engaged. I thought I had to live a certain way. I thought I needed to marry a woman and raise kids with her. I kept telling myself the sky was red, but I always knew it was blue. 我年輕的時候和女人約會,甚至曾經訂婚,我以為我必須以特定方式生活,我以為我 和一個女人結婚生子,我不斷告訴自己天空是紅色的,但其實我一直知道它是藍色。 I realized I needed to go public when Joe Kennedy, my old roommate at Stanford and now a Massachusetts congressman, told me he had just marched in Boston's 2012 Gay Pride Parade. I'm seldom jealous of others, but hearing what Joe had done filled me with envy. I was proud of him for participating but angry that as a closeted gay man I couldn't even cheer my straight friend on as a spectator. If I'd been questioned, I would have concocted half truths. What a shame to have to lie at a celebration of pride. I want to do the right thing and not hide anymore. I want to march for tolerance, acceptance and understanding. I want to take a stand and say, "Me, too." 當我在史丹佛的老室友、現任麻州國會議員Joe Kennedy告訴我,他剛參加波士頓2012 同志驕傲遊行時,我知道我必須公開出櫃了,我很少忌妒別人,但聽到Joe所做的卻讓 我充滿嫉妒。我為他的參與感到驕傲,卻對於自己作為一個未出櫃的旁觀者不能為遊行 的異性戀朋友歡呼感到生氣。如果我被質疑,我會捏造一半事實,而在驕傲遊行中必須 說謊是多大的恥辱啊!我想要做對的事情,不再想要躲躲藏藏,我想為了寬容、接納和 理解而遊行,我希望站出來說:「我也是」 The recent Boston Marathon bombing reinforced the notion that I shouldn't wait for the circumstances of my coming out to be perfect. Things can change in an instant, so why not live truthfully? When I told Joe a few weeks ago that I was gay, he was grateful that I trusted him. He asked me to join him in 2013. We'll be marching on June 8. 最近的波士頓馬拉松爆炸案加強了我的信念,我不該坐待所謂出櫃的「最佳時機」, 事情會瞬息萬變,所以何不真實地活著?幾週前當我告訴Joe我是同性戀時,他對於我 的信任表示感激,他邀我參加2013的波士頓同志驕傲遊行,我們會於六月八日參加。 No one wants to live in fear. I've always been scared of saying the wrong thing. I don't sleep well. I never have. But each time I tell another person, I feel stronger and sleep a little more soundly. It takes an enormous amount of energy to guard such a big secret. I've endured years of misery and gone to enormous lengths to live a lie. I was certain that my world would fall apart if anyone knew. And yet when I acknowledged my sexuality I felt whole for the first time. I still had the same sense of humor, I still had the same mannerisms and my friends still had my back. 沒有人想活在恐懼之中,我總是怕說出錯誤的事情,我一向都睡不好,但每一次當我向 其他人訴說,我就變得更強壯也睡得更好。要隱瞞這麼大一個秘密是很耗心力的,許多 年來我都承受著痛苦活在謊言之中,我那時確信若我告訴任何人,我的世界就會崩毀, 但是在我承認性向之後,我第一次感覺自己是完整的,我仍保有幽默感,我仍保有相同 的特質而我的朋友們仍舊挺我。 Believe it or not, my family has had bigger shocks. Strange as it seems today, my parents expected only one child in 1978. Me. When I came out (for the first time) the doctors congratulated my mother on her healthy, seven-pound, one-ounce baby boy. "Wait!" said a nurse. "Here comes another one!" The other one, who arrived eight minutes later and three ounces heavier, was Jarron. He's followed me ever since, to Stanford and to the NBA, and as the ever-so-slightly older brother I've looked out for him. 信不信由你,我的家庭曾受到更大的驚嚇,今天看來或許奇怪,但我的家庭在1978年 本來只預期一個孩子的降臨。當我出生時,醫生為我母親健康的、七磅一盎司重的小 男嬰恭喜她,一個護士說:「等等!又有另一個!」另一個於八分鐘後出生且比我重 三盎司的人便是Jarron,他自此一路跟隨我到史丹佛和NBA,身為一個僅僅早他一點點 出生的哥哥我一路看顧著他。 I had a happy childhood in the suburbs of L.A. My parents instilled in us an appreciation of history, art and, most important, Motown. Jarron and I weren't allowed to listen to rap until we were 12. After our birthday I dashed to Target and bought DJ Quik's album Quik Is the Name. I memorized every line. It was around this time that I began noticing subtle differences between Jarron and me. Our twinness was no longer synchronized. I couldn't identify with his attraction to girls. 我在洛杉磯郊區度過一個快樂的童年,父母灌輸我對歷史、藝術以及最重要的對於 Motown的欣賞,我們兩兄弟在12歲前都不被允許聽饒舌,那年生日過後我急急忙忙 去買了DJ Quik的專輯Quik Is the Name,我還記得每一行歌詞,也正是在此時我 開始注意到我與Jarron之間微妙的差別,我們的雙胞性質不再亦步亦趨,我和他與 女孩子間的吸引力有所不同。 譯按:Motown是一家唱片公司,感謝momoforever版友,維基寫說這家唱片公司在 流行音樂的種族融合部分扮演了重要角色。 I feel blessed that I recognized my own attractions. Though I resisted my impulses through high school, I knew that when I was ready I had someone to turn to: my uncle Mark in New York. I knew we could talk without judgment, and we did last summer. Uncle Mark is gay. He and his partner have been in a stable relationship forever. For a confused young boy, I can think of no better role model of love and compassion. 儘管我高中時曾抗拒過我的直覺,但能夠了解自己的傾向我覺得是幸運的,我知道當 我準備好時能夠向誰尋求幫助:住在紐約的Mark叔叔。我知道我們可以不帶批判地討 論這件事,一如上個夏天一般。Mark叔叔是同志,他和他的夥伴一直維持著穩定的關 係,作為一個迷惑的年輕男孩,我無法想像一個更具愛心和同理心的角色模範。 I didn't come out to my brother until last summer. His reaction to my breakfast revelation was radically different from Aunt Teri's. He was downright astounded. He never suspected. So much for twin telepathy. But by dinner that night, he was full of brotherly love. For the first time in our lives, he wanted to step in and protect me. 在上個夏天之前我並未對弟弟出櫃,他對於我在早餐時間的揭露之反應與Teri阿姨截 然不同,他瞠目結舌因為他從未發現,好個雙胞胎的心電感應啊。但到了晚餐那個夜 晚時,他充滿了兄弟之愛,在我們的生命中,他第一次想站出來保護我。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.182.97 ※ 編輯: howlong 來自: 163.29.182.97 (04/30 10:33)
FightYourMom:連弟弟都不知道,有點誇張 04/30 10:33
monmo :他文章寫的真好 而且幽默風趣中帶有堅定 04/30 10:35
jim0814 :感動淚推 04/30 10:37
chanon : 04/30 10:38
hutten :寫得真好 04/30 10:38
OceanAdin :可以從政了 04/30 10:39
wisdom8002 :Stanford出來文筆真的好 04/30 10:39
drcula :搞不好不是不知道,是下意識的拒絕承認,不然一起去泡 04/30 10:40
drcula :妞,看到辣妹大家眼都直了,他哥卻沒反應怎麼會不知道 04/30 10:41
sinben :推認真翻!!!!! 04/30 10:41
spurs2120 :大三零那句話的意思是「你聽過Jason Collins的三度理 04/30 10:42
spurs2120 :論嗎?我和你之間最多只要透過三個人就有隊友關係」 04/30 10:43
spurs2120 :是從six degree理論改編的 04/30 10:43
MadStanley :溫馨 04/30 10:44
jellyno1 :勇敢! 04/30 10:44
howlong :謝謝!! 難怪我想說後面那邊根本就是六度理論啊! 04/30 10:44
※ 編輯: howlong 來自: 163.29.182.97 (04/30 10:46)
redplum :感謝你 這文挺長的 也很有意義的文章 但翻他要花很多 04/30 10:45
redplum :時間 04/30 10:45
vonvf :好棒的文章 04/30 10:45
DDD :米國人口才都不差 04/30 10:45
rendark :好文章,給推!!! 04/30 10:46
alankira :"對弟弟出櫃",是不是改成"對弟弟坦程出櫃"比較順呢 04/30 10:47
redplum :Motown是饒舌專輯製作團隊 04/30 10:48
※ 編輯: howlong 來自: 163.29.182.97 (04/30 10:51)
iecdalu :推翻譯 大三零文筆真好 弟弟現在在幹嘛? 04/30 10:50
nuturewind :大三零真的很能說話.有機會成為幫同性戀發聲的政治人 04/30 10:50
nuturewind :物..以前打球如果也這麼威就好了 04/30 10:50
redplum :美國人並沒有口才都不差吧 他是聯盟中最建談的人之一 04/30 10:51
Qoofate :What the gay... 04/30 10:51
redplum :又是高材人 有完整的家庭教育 由他來當這個人再適合 04/30 10:52
w926316 :說不定是形象公司幫忙擬稿的 04/30 10:52
redplum :不過了 04/30 10:52
vic1201 :感謝用心翻譯分享 04/30 10:53
momoforever :motown不是饒舌樂公司,麻煩自行google,dj quik是 04/30 10:53
mecheers :文筆真好! 翻譯的文筆也好! Good luck to him 04/30 10:54
yinchun :感動推 04/30 10:54
momoforever :饒舌樂手 04/30 10:54
jan58912 :他的人生真的令人稱羨呀 推 04/30 10:55
ChrisPaul03 :我認為他知道自己是誰要做什麼 比號稱正常人的強多了 04/30 10:58
ken3616001 :加油!支持! 04/30 10:58
qtgeorge :推 04/30 10:59
ohmygod0707 :好文推 04/30 11:00
piercepaul :推 04/30 11:02
piercepaul :這篇真的很有意義 04/30 11:06
※ 編輯: howlong 來自: 163.29.182.97 (04/30 11:09)
VVizZ :史丹佛的阿 04/30 11:11
yokan : 04/30 11:12
cyc0307 :推! 04/30 11:14
egg770325 :文情並茂 04/30 11:17
role5901 :推 04/30 11:19
aikensh :感謝翻譯 超級優文 04/30 11:22
Alipapa :台灣大部分的運動員好像都沒有這種文筆跟口才~ 04/30 11:22
rex9999 :很可惜在座的各位,都不是同志所生。 04/30 11:24
allnun :寫的好棒! 04/30 11:25
howlong :我倒是終於可以體會為什麼有人要刪推噓文 哈 04/30 11:29
god2 :太感動了 04/30 11:31
mackulkov :噓的人有什麼問題嗎 04/30 11:34
ohmygod0707 :樓上不用看就知道哪裡有問題XDDD 04/30 11:35
sleepcc :好文給推~ 04/30 11:36
cdpicker :推這篇文章 04/30 11:36
crabcrabya :推好文 推翻譯 04/30 11:38
sky71030706 :要是異性戀生的都是這種程度 那還不如同志好 04/30 11:38
EvanYang : 04/30 11:44
jaysuzuki :史丹佛就是史丹佛 04/30 11:46
ODFans :所以樓樓上是同性戀生的? 04/30 11:46
ODFans :樓樓樓上才對 04/30 11:46
sky71030706 :疑問句你看不出來? "要是"放在前面你沒看到? 04/30 11:54
sky71030706 :看到同志就高潮了喔? 04/30 11:55
tenniset :"不能為自己的密友歡呼感到生氣"streight friend 04/30 11:56
tenniset :你可以翻出他的議員朋友是異性戀者. 04/30 11:56
tenniset :他的異性戀朋友去遊行,他卻不能為他歡呼... 04/30 11:57
whiteboy :非常感人 04/30 12:00
appoo :文筆真好 04/30 12:01
ladyluck :後面也寫得很好,他講到他強悍地防守Shaq時還特別 04/30 12:03
sky71030706 :怪了 明明就是假設我怎麼會打成疑問 04/30 12:04
ladyluck :寫道:給Shaq,我假摔跟我是Gay沒有關係。XDDDD 04/30 12:05
kouyoulin :感人 streight friend是直同志 對同志支持的異性朋友 04/30 12:08
jocabyu :名校畢業就是不一樣,文筆真好 04/30 12:08
kouyoulin :異性戀朋友 04/30 12:08
howlong :了解 感謝! 04/30 12:12
※ 編輯: howlong 來自: 163.29.182.97 (04/30 12:14)
kerry0496x :突然發覺有時不該等待「最佳時機」的人 04/30 12:15
kerry0496x :是幸福的 決定馬上去行動而不是等待 04/30 12:15
leo255112 :真的很有勇氣 大三零加油啊 04/30 12:16
thianz11 :台灣鄉民只停留在同志就必撿香皂得AIDS+開轟叭而已 04/30 12:17
thianz11 :說是場面話 問題是facebook不需要你支持去講場面話 04/30 12:18
thianz11 :記者來問的才像場面話 而主動寫fb的場面話機率就小 04/30 12:19
maiyuy :大推!! 04/30 12:35
wii128 :文筆好好 04/30 12:37
jickey :感動 04/30 12:38
itsfated :推!! 04/30 12:44
Dracunculus :好聞 04/30 12:47
quesjade :希望全世界運動界的甲甲也有勇氣大方承認 04/30 12:48
ThreeNG :同志運動努力NN年 成果越來越好了 04/30 12:51
tingx2 :推翻譯! 04/30 13:01
IceGino :很感動 04/30 13:05
purification:為他的勇氣獻上一推 04/30 13:06
hok :推文章也推翻譯 04/30 13:10
newspeak :Things can change in an instant,so why not live t 04/30 13:23
newspeak :ruthfully? 這句很漂亮 04/30 13:23
Asuero :超好 04/30 13:25
rubyyl0701 :推!!!! 04/30 13:31
alcloth :史丹佛的口才果然不一樣! 04/30 13:34
shinyu03 :支持他 04/30 13:51
henry32021 :What a shame應該是太可惜了,太遺憾了,不是恥辱 04/30 14:25
eno03 :誠實好文推 但感覺他不會再回NBA了 04/30 14:46
RickyRubio :推 04/30 15:52
DropOut :大推薦!! 04/30 15:55
Accross :感謝翻譯!現在有人在翻後兩頁嗎? 04/30 16:06
vance1024 :文筆真好 Stern應該請他當聯盟發言人的 04/30 16:29
EviL1988 :real guy!! 04/30 16:57
Nyarlathotep:文筆真好 另推翻譯 04/30 17:01