精華區beta NBAGAME 關於我們 聯絡資訊
翻譯不知道在搞什麼... 很多錯誤 一時間忘記有發現哪些 大概有.. 比賽中Score的Leader或籃板球的Leader等等 竟然直翻隊長..... Block翻阻擋.................. PlayCalling叫暫停翻成呼叫戰術...ㄧ時間搞不懂什麼意思 ...其他想到再補充... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.75.29
clark3530:......英文才是王道!!!!!! 211.74.71.56 11/03
wooahwei:乾 那還中文化幹啥啊?翻的這麼濫 218.162.209.206 11/03
wooahwei:至少找個懂一點的來翻譯吧>_< 218.162.209.206 11/03
aly:我覺得不錯啊...很符合對岸用詞的風格 218.167.39.107 11/04
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Huang46 (寶貝...來嘛~~~) 看板: NBAGAME 標題: Re: ...live2005中文版.. 時間: Thu Nov 4 09:37:26 2004 ※ 引述《BruceC (突然覺得好膩)》之銘言: : 翻譯不知道在搞什麼... : 很多錯誤 : 一時間忘記有發現哪些 : 大概有.. : 比賽中Score的Leader或籃板球的Leader等等 竟然直翻隊長..... : Block翻阻擋.................. : PlayCalling叫暫停翻成呼叫戰術...ㄧ時間搞不懂什麼意思 : ...其他想到再補充... 我最不適應的是身高竟然換成公分...Orz 每個人都馬200多cm,根本感覺不出身高差別 玩了這麼多代的Live,還有平常看NBA官網 早就把英制的單位當作習以為常 現在改成這樣...超不習慣的 -- 能給的我全都給了 我都捨得 除了 讓你知道 我心如刀割 張學友心如刀割 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.178.10 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hisashilie (只有我) 看板: NBAGAME 標題: Re: ...live2005中文版.. 時間: Thu Nov 4 19:58:56 2004 沒錯. 我傻眼了.. 看到cm制瞬間分不清 他這樣到底算高還是矮... 真的很受不了.. 有沒修正檔阿.. 不適當翻譯好像有點多阿 -- 情到濃時.... 情轉薄....... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.26.199
cenda:cm制跟中文化很有關嗎 太牽拖了一點 218.175.44.168 11/04
purist:英文版用的是英制^^ 140.112.76.10 11/04
hisashilie:當玩到自己要換算..就知道火了.. 220.136.26.199 11/04
nownow:回一樓:以前玩的英文版都是英制單位 61.217.166.201 11/04
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ToBeGentle (尋68/12/08的女生) 看板: NBAGAME 標題: Re: ...live2005中文版.. 時間: Fri Nov 5 08:44:39 2004 還有譬如活塞打了10-0的攻勢 她會說活塞以10-0賽跑~ 賽跑個鳥啦~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.130.198
jojoagogo:i want my 轉運 color~~~~ 210.69.149.252 11/05
wulingstan:我看到的是 xx-xx 分數賽跑... 140.135.254.199 11/05
ToBeGentle:嗯~好像是賽跑喔~哈哈~剛睡醒頭昏看錯~ 61.229.137.165 11/05
※ 編輯: ToBeGentle 來自: 61.229.137.165 (11/05 14:04)
ToBeGentle:多謝wulingstan指教啊~不過都是言不及義啦 61.229.137.165 11/05
ToBeGentle:不知道ea搞甚麼鬼~ 61.229.137.165 11/05