oliga叫我們翻譯
是譯成中文ㄇ?
要寫下來ㄇ?
誰幫她改作業?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: unanimous.dorm7.nccu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: NanaseHitomi (七瀨 瞳) 看板: NCCU00_RU-C
標題: Re: 會話作業
時間: Sat May 12 20:02:57 2001
※ 引述《estudiante (沒有Keyboard的鍵盤手)》之銘言:
: oliga叫我們翻譯
: 是譯成中文ㄇ?
: 要寫下來ㄇ?
: 誰幫她改作業?
巴先生,你沒有專心上課喔......
果然,猴子也會從樹上掉下來.....
Oliga是說翻譯"單字"就好了,等於是叫我們先預習不懂的字.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61-216-42-85.HINET-IP.hinet.net
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: eyebally (感冒啦~~~) 看板: NCCU00_RU-C
標題: Re: 會話作業
時間: Sat May 12 23:28:28 2001
※ 引述《estudiante (沒有Keyboard的鍵盤手)》之銘言:
: oliga叫我們翻譯
: 是譯成中文ㄇ?
: 要寫下來ㄇ?
: 誰幫她改作業?
我也想過這個問題ㄝ~~~~
--
我們需要 建立一個國度
讓每個人照自己的意願 安詳的生活.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: a212169.ts.nccu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: estudiante (沒有Keyboard的鍵盤手) 站內: NCCU00_RU-C
標題: Re: 會話作業
時間: Sun May 13 19:43:45 2001
※ 引述《NanaseHitomi (七瀨 瞳)》之銘言:
: ※ 引述《estudiante (沒有Keyboard的鍵盤手)》之銘言:
: : oliga叫我們翻譯
: : 是譯成中文ㄇ?
: : 要寫下來ㄇ?
: : 誰幫她改作業?
: 巴先生,你沒有專心上課喔......
: 果然,猴子也會從樹上掉下來.....
: Oliga是說翻譯"單字"就好了,等於是叫我們先預習不懂的字.
什麼嘛
原來是這樣
都怪我太專心看黑板了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: nas4po76.ht.ficnet.net.tw