※ 引述《sulingg (天若有情天亦老)》之銘言:
: 學弟..雖然你很個愛開玩笑而且讓我覺得有趣的人
這是我想回原po學弟的 希望我沒記錯人...里長伯對嗎
剛開始教你唱真是有點...因為...音老是對很不準
而且正好比正常的音高三度...
想不到後來你和另一個都進步神速,真的應該給你鼓掌...
好認真好努力啊
叫你學長好好犒賞你吧
原諒我都很直接的指正你(和其他bass學弟...)
順便感謝一下學弟妹願意來參加並練習文化盃...
雖然人數不如去年
該開始幾次還發生出席率極低的情況
不過最後練的成果其實還蠻不錯的啦...
各位唱完後感情應該也比較好了
記得把美好的回憶延續到下一屆喔
: 不過...
: 我知道你有很深情的一面...
: 嗯嗯不然你就不會po這個囉..我猜的...
: 註.你現在一定在電腦前面罵我...我不在意哈哈
: 我看完覺得好想哭喔..
: 我覺得那當中說的很對
: 幸福以很多姿態呈現....
: 那個...文化盃結束了
: 其實我也有點捨不得
: 雖然不用再對你們發脾氣了
: 不用一直操心這那的...
: 也不用一直說你們走音....
: 也不用為了你們不來練習弄道家...
: 不過以後不想讀書就沒有理由了....
: 而且大家要一起見面的機會好像就不多了...
: 其實校歌合一合我真的覺得蠻悅耳的...
: 上台的那一次..其實我知道問題在哪裡啦
: 不過當時的腦筋一片空白...因為當我意識到原來該我們的時候
: 財政系已經上台一半了...
: 而且當時聽到問題的時候只是在心裡偷偷笑...
: 總之很謝謝你們...
: 那慶功宴大家要不要討論一下時間
: 對了我忘了跟男低音謝謝了
: 謝謝你們在上台前給我鼓勵^^
--
杜姆卡﹝Dumka/Dumkas/Dumky﹞
此俄文之意為「悲歌」,或是「一個充滿情感轉瞬而逝的意念」
後成為一種19世紀烏克蘭民謠的名稱,具有敘事曲的曲風
特徵是緩慢哀傷的旋律,和其快速熱情的曲調形成強烈對比。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.80.173