精華區beta NCCU_EDU 關於我們 聯絡資訊
由譯名來看看兩岸到底要不要統一... 台 灣 譯 名 VS 大 陸 譯 名 英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名 ============================================================== Beatl 披 頭 四 甲殼蟲樂團 Babe 我不笨所以我有話要說 解決文化問題的快樂小寶貝 101 一零一忠狗 一零一隻黑白斑點狗 spice girls 辣 妹 香 料姑 娘 Take That Take That 合唱團 "拿那個"合唱團 Top Gun 捍 衛 戰 士 好 大的一把槍 Golden Eye 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛 Jerry Maguire 征 服 情 海 香港譯名:「甜心先生」 Titanic 鐵 達 尼 號 鐵打 泥 號 Laser Disc 雷射唱片 激光唱盤 soft disk/hard disk 軟碟 / 硬碟 軟盤/ 硬盤 CD 光碟 光盤 mouse 滑 鼠 鼠 標 Internet 網際 묠 因特 網 Laser Printer 雷射印表機 激光打印機 million / billion 百萬 / 十億位 兆萬 / 億位元 Y2K Ready Y2K(千禧年) 面向兩千年 free rider (經濟學上所講的白搭便車) 自由騎士 post-modernism 後現代主義 郵政現代主義 chewing gum 口香糖 口 膠 morning call morning call 叫床 ps.1: 如果我們要用大陸翻譯的話,那:    我喜歡"口香糖"   我要"MORNING CALL"   要怎麼說出口??? ps.2: 想像一下... 當你走到戲院票口, 對著窗口的售票小姐說:  小姐, 我要2張"解決文化問題的快樂小寶貝"....   真是一切都夠了! 結論:兩岸還是不要統一好了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.119.82.101