作者light4855 (惘光)
看板NCCU_Fantasy
標題[紀錄] 奇幻走入現代──從《巡者》系列談起
時間Fri Dec 4 23:05:24 2009
主持人:熊宗慧、連婕妘
參與者:林基永、余宛儒、林葳、許雅婷、鄭程元、張繡娟、謝蓓宜、謝任翔、漆書淳
施漢瑋、李玖瑩、陳怡君、龍筱文、高珮芸、連婕妘、鄭維
活動時間:98.12.01 19:00~21:30
活動流程:(一)傳統奇幻介紹
(二)歐美奇幻介紹
(三)關於《巡者》
(四)閒談
(一)傳統奇幻介紹
連婕妘:
傳統奇幻一般被直接當作中古奇幻,這點是該存疑的,而要從我們普遍看到的傳統
奇幻舉出他們的特性則有下列幾點:
一、存在於一個架空的世界
二、魔法和奇幻生物只存在於一個仿中古的世界
三、這世界的人普遍知道魔法的存在
舉例而言,《納尼亞》雖然主角們來自當代,但發生主要故事的地方只在架空的異
世界。
而傳統奇幻的來源主要是受到騎士文學、羅曼史之流的影響,例如亞璱王傳說、聖杯
傳說和艾文傳說等等,它們通常有一定程度的騎士浪漫想像、愛情、成長,還有寶物。
至於傳統奇幻和現代奇幻共通的地方一般是體現在神學和奇幻生物兩方面,這些源自
史詩神話的生物普遍由走在奇幻小說中;至於神學方面,多神背景較多,使得概念比起
基督神學更接近古希臘的概念。
小結:傳統奇幻比起現代奇幻有更多中古風采,受到影響的層面也更多,但它們之間仍
有相似之處。
(二)歐美奇幻介紹
林玖瑩:
為什麼要再這裡提起歐美奇幻呢?主要是因為歐美奇幻比起其他地方的奇幻作品有更
多硬奇幻(high fantasy)作品,更接近我們所欲討論的類型。
一些比較近期或知名的作品有《冰與火之歌》、《英倫魔法師》、《黑塔》、
《美國眾神》、《魔法師霍爾系列》以及安萊斯的吸血鬼寫說們。奇妙的是,在歐美奇
幻小說作家以女性居多,像史蒂芬金雖然寫了《黑塔》卻不是他最主要的代表作。而英
國作家的風格普遍偏好長篇而帶有說理意味,美國則較為直接。不過裡面也有些怪人例
如尼爾蓋曼出生英國又移民美國這樣的存在。
總的來說,奇幻的界定是模糊曖昧的,廣的來看科幻也能包含其中,狹義看待能剔除
在外的作品更不少,全憑個人判斷。
OS:不過《暮光之城》因為是言情小說所以不在我們的考慮範圍之內。
(三)關於《巡者》
熊宗慧教授:
奇幻必然是現在正逐漸興起的一股流行,不然市面上的奇幻小說也不會見增加的。而
「奇幻」本身是浪漫幻想,就像東方沒有奇幻但有所謂的武俠,這也是一種滿足我們一
些潛在願望的體現。
翻譯《巡者》則是出自於好奇,「原來俄國也有奇幻小說呀」是第一反應,因為奇幻
這個類別不同於一般的俄國小說,而當時又有電影推出、在歐美也有好評就「翻」了下
去。
而作者不同於一般基督思想出身作家,他出身於哈薩克而作品中又多他醫學學歷的背
景影響,事實上盧哥(作者暱稱)主要的作品是科幻類小說。而在《巡者》以後盧哥也
回去了原本的科幻創作。為什麼會這樣子呢?事實上在俄國幾乎沒有「奇幻」這個字眼
,這是由於以前蘇維埃政府反對這類虛無逃避的文類,而盧哥之所以接觸到奇幻卻是一
個巧合,一本不知道為什麼沒被禁的《魔戒》前傳很幸運的讓他收到手,而他也震撼於
《魔戒》豐富的想像力,使他有創作一個想像豐富的世界:拿著手機的巫師搭地鐵、開
汽車,這似乎很帥呢。
而《巡者》不同於《魔戒》更在哲學方面,它的善惡觀念並非兩方分明、光明必勝,
強烈訴求平衡的概念,這種情形類似於美蘇過去平衡的狀況,兩方都不能打破平衡(或
者說我們都不希望失去平衡),最後導致一種善惡共生的情況;除此,《巡者》結合了
俄國當地的歷史事件這點更是成功的寫法。不過在哲學方面這點,俄國小說一直以自我
思索、反省為其特色,比起歐美小說以華麗的場景、文筆為賣點,俄國小說向來比較不
那麼漂亮。
之前提到盧哥寫作受到醫科背景影響,這讓他在《巡者》裡即使只是一個小法術也要
有合理、合乎科學的解釋,這種現象的結果就是小說中的魔法不很多。
有些人問如果要區分自己是夜巡隊還是日巡隊,作者的解釋是只要你在做一件事時會
到其他人那你就是夜巡隊,如果你考慮是自己那你就是日巡。
至於《巡者》「系列」,第二集的誕生其實是盧哥的友人看完第一集想替日巡隊抱不
平才誕生的,不過盧哥對此的感想是一句有點好氣又好笑的的:「沒有下一次!」
在翻譯的時候,《巡者》的用字其實使用相當分明的,用中文可能同樣的意義,但因
為原文在區分陣營時特意用了不同的單字使得翻譯的工作需要格外用心。此外也有兩個
翻譯上的小趣事,一件是大陸《夜巡者》的翻譯是直譯《守夜人》,很好,那現在請讓
我們想想第二、三、四集的名字該叫什麼吧;另一件是「幽界」這個翻譯其實是編輯一
時提起的,因為它照原文本來還可以叫作「昏界」呢!幸好沒有這樣翻。
而剛剛說到俄國奇幻小說在當地小說文類中站的比例是很少,不過在《巡者》以外還
有幾部作品也被引進台灣,例如《人蟲變》、《恐怖頭盔》等等,不過看它們的出版社
分別是遠流和大塊我想也不難理解它們被歸類到嚴肅小說了吧。除此還有《魔法師》和
《鑽石劍與木劍》兩本比較接近一般我們概念中奇幻小說的作品,還有一定要提到
瑪利亞˙西蒙諾娃的《獵狼犬傳說》,裡面記載了斯拉夫的傳說,這種融入當地文化
的氛圍也是《巡者》成功的原因之一,也相信這會是可以挑戰的小說走向,不過《巡者
》更成功的保持了文學性和普遍性兩個特質。
(四)閒談
永為:如果魔法有理論會更具說服力的話為什麼一般小說家不都這麼做呢?是因為資源
不夠嗎?
婕妘:魔法有理論的小說像《死亡之門》就有用物理波動作解釋喔。
書純:資源其實不是真的很難取得,只要有心一些儀式施展的資料和考古都可以找到。
小結:為什麼不給理論解釋只是單純沒有使用或想到而已,當然作者有自己的考量。
任翔:當初看到這作品非常喜愛部分原因是這裡面的設定有些非常類似WoD:Mage的設
定,請問作者是參考黑暗世界的寫嗎?
教授:當初討論的時候並沒有說到這點,不過俄國網路上有同好會特意整理小說中出
現的魔法這回事喔。
葳:這種巧合其實很常見,雖然黑暗世界應該比較早出來但這是倒楣的可能性比較
高。
珮芸&教授小結:
不過即使設定很多一樣,小說本身的文學價值也還是不可抹滅的存在,也是吸引
人的重要原因。
另外《巡者》不同其他奇幻小說的一點是裡面有強大、足以影響兩邊陣營的「中
立」人物,這點非常特別。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.135.51
→ light4855:偷懶少打好多閒聊而且記錄角度|||...另外我要出席名單 12/04 23:06
→ Transfinite:推OS XDDD 12/05 02:28
推 shiron790614:出席名單禮拜日給你 12/05 14:23
推 jylcyl:借轉 12/10 01:07
推 Transfinite:喔對…請問能借轉到我的facebook blog上嗎 12/13 16:03
→ ssss66662:怡君姓陳 12/13 23:30
※ 編輯: light4855 來自: 140.119.135.51 (12/14 01:44)