推 spicy3:P.Bourdieu/防火牆(很薄一本喔!) 04/06 16:24
推 spicy3:等等,妳是想要先從社會面向切入還是經濟面向..(我想到妳在 04/06 16:25
推 spicy3:唸個經還是經濟學的樣子?) 04/06 16:25
推 Valera:哈不是經濟學 是在讀綠色全球宣言 很久前就想了解新自由主렠 04/06 16:26
→ Valera:義 不過看到的文字都很外國 讓我很生氣 ~"~ 防火牆翻過了 04/06 16:27
→ Valera:結果是放在我這兒四週後我又拿去還 他就是外國語中文 = =+ 04/06 16:28
推 spicy3:讓妳想要瞭解的部份是什麼?新自由主義面向下的...? 04/06 16:28
→ Valera:嗚哇哇 我討厭看那種莫名其妙的中文啦 04/06 16:29
推 spicy3:我手邊好像有論文,妳需要我找給妳,好像是談勞工。orz" 04/06 16:29
推 spicy3:不會啦,Bourdieu後面那一章我記得還蠻ok的,社會學類的書 04/06 16:30
推 spicy3:會比較複雜,可以從全球化角度來想,哪一天碰面再與妳聊-_- 04/06 16:30
→ Valera:嗯...是都可以啦 但麻煩一開始簡單明瞭的好嗎 不然基礎沒打 04/06 16:30
→ Valera:就貿然看一些很深的書 其實也是看不懂 /_____\ 04/06 16:31
推 spicy3:我想想喔,比較簡單的基礎...妳手邊有台灣社會學那本嗎? 04/06 16:31
推 spicy3:妳先翻一下全球化,大概就是基礎了:) 04/06 16:31
→ Valera:喔耶 我確實是想從全球化這方面下手 :p 04/06 16:32
推 spicy3:下次約碰面我再找一些簡單表格給妳,這種東西本來就很含糊 04/06 16:32
推 spicy3:別想太多:} 04/06 16:32
→ Valera:喔耶~ (轉圈圈) 04/06 16:33
推 poulet:孫智綺的翻譯 應該算很好了 讀過高等翻譯學院(esit)的台灣 04/06 19:43
→ poulet:人 應該只有個位數 這個學院出來的 可以免試直接進入聯合國 04/06 19:48
→ poulet:翻譯 所以防火牆那本書應該算是好讀又不失真的譯本了 04/06 19:49
→ poulet:尤其不丟的法文 難的跟鬼寫的一樣 能翻譯他書的 功力都很強 04/06 19:52
推 spicy3:學長我想偷問一下那林志明的譯本應該也算不錯吧?(orz) 04/06 20:37
推 poulet:林志明的法文,也算是品質保證啦 敢翻譯傅科那本磚塊書 04/06 20:53
→ poulet:本身就需要大氣魄 一方面那本書很難 二方面傅科的法文也很 04/06 20:55
→ poulet:難 要翻譯磚塊書,法文好是必要的 但有那份體力耐心更嚇人 04/06 20:55
→ poulet:我猜你是要問論電視 那當然是選林版而千萬千萬不要選蔡版 04/06 20:59
推 spicy3:(點頭)學長謝謝:) 04/07 06:33
推 spicy3:我看孫那本翻得還蠻白的,不丟本來寫得很難喔(笑) 04/07 06:37