推 redchaos:不要講「手筋」啦 講戰術 10/20 00:27
→ kenny359259:lol 戰術不會一下太難麼@@ 10/20 02:05
推 redchaos:「手筋」是日文,戰術是中文 10/20 09:34
→ kenny359259:= =原來是語句的問題XD 因為我看大陸自己編的入門一月 10/20 16:50
→ kenny359259:通,那本書也是寫手筋 10/20 16:51
※ 編輯: kenny359259 來自: 140.119.135.145 (10/20 16:52)
推 redchaos:圍棋也是那麼講的,但我不喜歡。 10/20 19:06
推 puzzlez:因為圍棋書很多都是翻譯日文的....所以很多術語都...= = 10/21 06:35
→ puzzlez:例如「締」「掛」...從字本身根本看不懂它在做什麼... 10/21 06:36
→ puzzlez:但學過日文的就大概能猜到...類似翻譯的問題還滿嚴重的... 10/21 06:37