精華區beta NCHU-PP87 關於我們 聯絡資訊
中 文 有 所 謂 「 一 字 褒 貶 」 , 英 文 字 應 該 也 有 褒 貶 含 義 , 但 怎 樣 分 辨 呢 ? 貶 語 褒 詞 任 何 文 字 都 會 有 , 只 是 分 辨 卻 沒 有 法 則 可 循 , 每 個 詞 語 都 得 分 別 學 習 , 不 但 要 了 解 其 意 思 ( denotation ) , 還 要 了 解 其 涵 義 ( connotation ) 。 比 如 說 , famous 、 notorious 都 是 「 出 名 」 , 但 famous 一 般 指 美 譽 , notorious 卻 是 指 惡 名 ; slim 、 skinny 都 是 「 瘦 」 , 但 slim 之 瘦 好 看 , skinny 之 瘦 難 看 ; persevering 、 stubborn 都 是 「 堅 持 」 , 但 persevering 有 「 不 懼 艱 苦 」 的 褒 義 , stubborn 有 「 冥 頑 不 靈 」 的 貶 義 。 所 以 用 字 必 須 小 心 。 知 孔 子 者 會 說 : He was a persevering man ; 罪 孔 子 者 會 說 : He was a stubborn man 。 好 一 點 的 字 典 , 會 把 有 褒 貶 涵 義 的 字 標 明 , 例 如 第 六 版 《 牛 津 高 階 英 漢 雙 解 詞 典 》 slim 、 persevering 條 下 都 有 approving ( 褒 ) 一 字 ; skinny 、 stubborn 條 下 則 有 disapproving ( 貶 ) 一 字 。 也 有 用 appreciative 示 褒 , derogatory 示 貶 。 沒 有 注 明 的 字 , 應 該 沒 有 特 別 涵 義 , 可 按 字 面 意 思 使 用 。 I like him as a person but not as a teacher 這 一 句 , 譯 做 「 我 喜 歡 他 的 為 人 , 但 不 喜 歡 他 的 教 學 」 可 以 嗎 ? 這 句 譯 得 不 錯 , 把 兩 個 「 的 」 字 刪 去 似 乎 還 會 好 一 點 。 新 中 國 所 謂 漢 語 往 往 把 動 詞 變 做 名 詞 以 符 合 英 文 文 法 , 不 宜 仿 效 。 另 一 譯 法 是 「 他 為 人 我 很 喜 歡 , 教 學 卻 不 喜 歡 」 。 哪 個 譯 法 較 好 , 得 看 下 上 文 才 能 決 定 。 -- 人一生犯的錯誤 就是那麼多而已 直到最後一次 想要後悔 也來不及了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.193.122