最 近 讀 到 一 篇 文 章 談 奧 林 匹 克 運 動 會 主 辦 權 , 題 為 "Winning
over the five-ringed circus" , 那 circus 一 字 是 不 是 有 貶 義 ? The
Olympics 是 不 是 等 於 the Olympic Games ?
把 奧 林 匹 克 運 動 會 稱 為 five-ringed circus , 是 以 運 動 會 比 作 馬 戲
表 演 , 當 然 有 貶 義 , 而 且 語 帶 雙 關 , 是 報 刊 標 題 的 慣 用 寫 法
。
英 文 有 所 謂 three-ring circus 或 three-ringed circus , 原 指 有 三 個 圓
形 場 地 ( ring ) 同 時 表 演 的 馬 戲 團 , 往 往 引 伸 解 作 「 亂 紛 紛
的 場 合 」 或 「 豪 奢 的 表 演 」 , 例 如 : The WTO meeting was like a
three-ring circus, and achieved practically nothing in the end ( 世 貿 會 議
亂 紛 紛 , 最 後 也 沒 有 什 麼 成 果 ) 。
奧 林 匹 克 運 動 會 徽 是 五 個 相 連 的 圓 環 ( ring ) , 藍 、 黑 、 紅
三 圈 在 上 , 黃 、 綠 兩 圈 在 下 , 算 是 代 表 五 大 洲 團 結 , 把
three-ringed circus 改 為 five-ringed circus , 自 然 令 讀 者 想 到 爭 奪 主
辦 權 的 紛 亂 、 運 動 會 的 豪 奢 等 。 這 樣 的 雙 關 語 , 英 文 叫 pun
, 在 報 刊 上 經 常 可 以 看 見 。 當 然 , 假 如 不 認 識 那 相 關 的 說 法
, 就 不 可 能 明 白 那 深 一 層 的 意 思 。
奧 林 匹 克 運 動 會 叫 the Olympics 或 the Olympic Games 都 可 以 。 一 個 較
正 式 的 叫 法 是 the Olympiad , 例 如 : (1)The Olympics were revived at
Athens in 1896 ( 一 八 九 六 年 , 奧 林 匹 克 運 動 會 在 雅 典 恢 復 舉 辦
) 。 (2)The 1940 Olympiad was not held becasue of the Second World War ( 由
於 第 二 次 世 界 大 戰 , 一 九 四 ○ 年 的 奧 林 匹 克 運 動 會 沒 有 舉 行
) 。
--
人一生犯的錯誤 就是那麼多而已 直到最後一次 想要後悔 也來不及了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.196.72