新 香 港 政 務 司 長 許 仕 仁 最 近 致 詞 說 : It ain't over until the fat
lady sings, as they say ; 又 說 cut the nose to stunt the face 。 那 是 什 麼
意 思 ?
我 沒 聽 過 cut the nose 等 等 , 只 聽 過 cut off one's nose to spite one's
face 。 Spite 作 動 詞 , 指 「 跟 … … 作 對 」 , 例 如 : He turned up
the radio to spite me ( 他 和 我 作 對 , 把 收 音 機 聲 音 開 大 ) 。 「 割
去 鼻 子 跟 面 孔 作 對 」 , 就 是 「 為 了 賭 氣 而 做 不 利 自 己 的 事 」
, 例 如 : He was so angry with his employer that he resigned. But it was a
case of cutting his nose to spite his face, because at his age he could not
possibly get another job ( 他 不 滿 僱 主 , 憤 而 辭 職 , 其 實 對 自 己 不
利 , 因 為 年 紀 已 大 , 難 再 覓 得 職 位 ) 。
It isn't over till the fat lady sings 是 說 「 事 情 一 刻 未 告 終 , 一 刻
還 有 轉 機 」 。 據 一 九 七 八 年 六 月 十 三 日 《 華 盛 頓 郵 報 》 (
Washington Post ) 說 , 美 國 聖 安 東 尼 奧 市 ( San Antonio ) 一 個 叫
丹 . 庫 克 ( Dan Cook ) 的 報 紙 體 育 版 編 輯 模 仿 The rodeo isn't over
till the bull riders ride ( 牛 仔 競 技 會 要 到 騎 牛 者 表 演 才 告 結 束
) 一 語 , 寫 成 對 句 : the opera isn't over till the fat lady sings ( 歌
劇 要 到 胖 女 郎 演 唱 才 告 結 束 ) 。 現 在 , 這 成 語 常 用 來 勉 勵 競
賽 中 居 劣 勢 者 , 例 如 : With his nose bleeding, the boxer braced
himself for another round. "It isn't over till the fat lady sings," he said (
那 拳 師 鼻 子 流 血 , 仍 然 振 起 精 神 , 準 備 打 下 一 回 合 , 說 : 「
不 到 最 後 , 勝 負 還 未 可 料 。 」 )
--
走路要輕 怕地會痛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.129.134