作者KSfish (南無阿彌陀佛)
看板NCHU-PP87
標題[征服英語] 不可能知道、措施
時間Tue Jan 31 10:30:47 2006
貴 欄 談 到 美 國 內 戰 期 間 , 一 個 叫 西 蒙 斯 的 黑 人 士 兵 傷 重 垂 危
: Fortunately, Simmons could not have known that only three days before a
white mob had attacked his mother ( 幸 而 西 蒙 斯 不 可 能 知 道 , 不 過 三
天 前 , 一 群 白 人 暴 徒 襲 擊 他 母 親 ) 。 為 什 麼 說 could not have
known 而 不 說 had not known ?
因 為 這 一 句 說 的 是 過 去 的 事 , 用 簡 單 過 去 式 動 詞 就 可 以 , 不
應 用 過 去 完 成 式 。 把 句 子 改 寫 , 你 可 以 說 : Fortunately, Simmons
did not know that only three days before a white mob had attacked his mother
。 句 子 後 半 截 用 過 去 完 成 式 had attacked , 是 因 為 襲 擊 行 動 發 生
於 did not know 之 前 。
至 於 原 文 could not have known , 是 假 設 語 法 ( conditional sentence )
, 即 用 「 should / would / could / might+have+ 完 成 式 動 詞 」 , 等 於 非
假 設 語 法 的 過 去 式 。 例 如 : ( 1 ) He should have tried ( = He
did not try 他 當 時 應 該 試 試 ) 。 ( 2 ) He could not have tried ( =
He most probably did not try 他 一 定 沒 有 試 過 ) 。 Simmons could not
have known 是 說 「 西 蒙 斯 不 可 能 知 道 」 , Simmons did not know 則 是
說 「 西 蒙 斯 不 知 道 」 , 同 樣 是 說 過 去 的 事 , 只 是 語 氣 不 同 。
The measure / measurement will give students greater exposure to English 一 語
, 應 用 measure 還 是 measurement ?
這 句 是 說 「 那 措 施 會 給 學 生 多 點 機 會 接 觸 英 文 」 , 當 然 應 用
measure ( 措 施 ) 一 字 。 Measurement 是 「 尺 寸 」 , 例 如 : Her
waist measurement is 26 inches ( 她 的 腰 圍 是 二 十 六 英 寸 ) 。
--
許多時候,對於人與人之間的因緣際會,你往往只能有心,但是無情。
有心,是記得,並給予祝福;無情,是個人時間有限,因此無以為繼。
如果已確定無以為繼,卻還是念念不忘,那就是個人的多情;
但這樣的多情無益於對方也無益於己。
與其濫情,不如無情。與其多情,不如保持心的乾淨。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.129.206