精華區beta NCHU-PP87 關於我們 聯絡資訊
“ I've Never Been to Me ” 這 首 歌 , 可 以 解 釋 一 下 嗎 ? 歌 詞 前 三 節 昨 天 譯 了 , 今 天 譯 餘 下 三 節 。 Whoooa, I've been to Nice / And the Isle of Greece / While I've sipped champagne on a yacht / I've moved like Harlow in Monte Carlo / And showed 'em what I've got / I've been undressed by kings / And I've seen some things / That a woman ain't supposed to see / I've been to paradise / But I've never been to me ( 我 去 過 尼 斯 / 去 過 希 臘 之 島 / 曾 經 坐 遊 艇 喝 香 檳 / 又 曾 經 像 性 感 尤 物 哈 洛 那 樣 , 昂 首 蒙 地 卡 羅 / 炫 耀 我 的 所 有 / 我 為 國 王 薦 枕 / 也 見 了 不 少 / 女 人 據 說 不 應 見 的 東 西 / 我 去 過 天 堂 / 只 是 沒 有 去 過 自 己 內 心 深 處 ) 。 Hey, you know what paradise is / It's a lie / A fantasy we create about people / And places as we'd like them to be / But you know what truth is / It's that little baby you're holding / And it's that man you fought with this morning / The same one you're going to make love with tonight / That's the truth, that's love ( 你 知 道 什 麼 叫 天 堂 / 天 堂 無 非 謊 話 / 是 我 們 按 自 己 喜 好 / 對 人 物 、 地 方 的 幻 想 / 你 知 道 什 麼 叫 現 實 / 現 實 在 於 你 手 抱 的 嬰 兒 / 在 於 今 天 早 上 和 你 打 架 的 那 個 男 人 / 也 就 是 今 天 晚 上 和 你 做 愛 的 那 個 男 人 / 這 才 是 現 實 , 才 是 愛 情 ) 。 Sometimes I've been to crying / For unborn children / That might have made me complete / But I, I took the sweet life / I never knew / I'd be bitter from the sweet / I've spent my life exploring / The subtle whoring / That costs so much to be free... ( 我 有 時 愴 然 涕 下 / 哭 沒 有 出 生 的 孩 子 / 孩 子 會 令 我 人 生 圓 滿 / 我 當 年 求 享 樂 / 沒 想 到 / 樂 事 翻 成 恨 事 / 我 一 生 在 探 索 / 似 非 而 是 的 賣 淫 / 那 不 受 束 縛 的 代 價 非 常 沉 重 ) 。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.131.136