推 reesion:フェンサー 擊劍士/西洋劍士(就是用細劍/西洋劍的那種) 10/28 06:59
推 vinder:ラプター Raptor/降低他人能力/猛將(奇妙的翻譯名) 10/28 06:59
→ vinder:ラニスタ 劍士訓練師/剣闘士 10/28 06:59
推 reesion:ソルジャー = soldier 當士兵比較多 10/28 07:01
→ reesion:ホワイトモンク 白蒙克/白武僧 會不會好點 10/28 07:03
→ reesion:マスターモンク 也是武僧 難翻 XD 10/28 07:04
→ reesion:曲芸士 是表演雜技的雜技人 10/28 07:06
推 jakevin:一個是 白和尚 Monk ,第二個是 Moster Monk 10/28 07:06
推 vinder:レンジャー 翻成 遊俠 會不會比較好點? 10/28 07:07
→ reesion:からくり士 使用機關的機關士(軒轅劍? XD) 10/28 07:07
推 jakevin:我看另一個翻是 哨兵 10/28 07:08
→ jakevin:遊俠很強耶 XD 10/28 07:09
推 reesion:レンジャー = ranger 以他的技能來看 叫突擊隊員 或巡警? 10/28 07:10
→ reesion:ラプター 就是猛禽類啊 XD 要意會不能言傳 10/28 07:11
推 vinder:沒練到所以無法定義XD 10/28 07:12
推 jakevin:F-22 ラプター 猛禽式戰鬥機 ╮(′~‵〞)╭ 10/28 07:12
→ vinder:【職業】猛禽 ...這感覺很詭異阿(  ̄▽ ̄") 10/28 07:12
推 vinder:グラディエーター/Gladiator =神鬼戰士 這名字感覺很威!! 10/28 07:16
推 reesion:ラプター是翅膀妹的職業啊 不奇怪 XD 10/28 07:23
→ reesion:沒練到的可以去官方網頁先看看 都有說明 10/28 07:24
推 reesion:少了蜥蜴人的 トリックスター 騙子 10/28 08:49
推 acwoc:トリックスター不是騙子...直翻的話是詭計明星 也就是魔術師 10/28 09:43
推 Nedmare:英文是 trickster 10/28 11:56
推 vinder: └腦袋浮現"騙徒"XD 10/28 12:01
推 daisukeniwa:からくり士 跟傀儡完全沒關啊 機關士比較合 ^^: 10/28 12:39
※ 編輯: jakevin 來自: 125.232.117.41 (10/28 14:03)
推 kAmeiFan:レンジャー 這不是應該是游俠???? 10/29 00:04
推 vinder:+1 FAMI上面也是翻譯 遊俠 10/29 02:00
推 dragoni:武僧 上級職翻成 武聖 聽起來比較屌 10/29 20:06