桑 田 中 日 翻 譯 事 務 所
http://www.3cats.net/
〔簡介〕
誰說翻譯非得找桑田,有東西要翻譯,先別急著找桑田。
最經濟的方法無非是去套個交情,請朋友免費幫忙。萬一
不幸被拒絕了,才退而求其次,去找翻譯社。
桑田不是翻譯社喔,所以,您不一定要來找桑田。
不過找桑田當然有找桑田的好處。建議您不妨先對我們有一
些些瞭解之後再做決定。《想瞭解桑田》或者您想直接瞭解
桑田的服務內容與計費方法。
《業務與計費》
梅澤的翻譯類型(中翻日)
梅澤目前僅接受個人信件、商務文書、網站網頁的中翻日業務。
個人信件 指一般寫給日本朋友的信件。
商務文書 指公司行號與日本客戶往來的信件。
歡迎與生活、料理、各類設計有關的內容。
網站網頁 不但翻譯,還可以順便幫您修改 HTML!
其他文件 任何想要中翻日的文件都歡迎來信洽詢。來信請找「梅澤菊子」。
PS1. 本事務所並不提供翻譯仲介服務。
關於稿費(以中文字數計算)
個人信件
自 2000 年 3 月 1 日起,桑田調降個人信件翻譯費。
不分新舊客戶,收費如下:
100 字以內 新台幣 180 元/每封
200 字以內 新台幣 230 元/每封
300 字以內 新台幣 300 元/每封
400 字以內 新台幣 380 元/每封
500 字以內 新台幣 480 元/每封
600 字以內 新台幣 580 元/每封
PS2. 字數計算含標點符號,標點符號多寡全憑個人良心。
PS3. 超過 600 字每字以 1.5 元累計(四捨五入)
PS4. 為便於日文信件的書寫口吻,來信請務必註明以下資料:
您的姓名與您的收信人的姓名。
您的性別與您的收信人的性別。
您的年齡與您的收信人的年齡。
PS5. 30 天內連續翻譯三封以上個人信件者,
第三封信可立即享受七折優待(四捨五入)
商務文書 網站網頁或 特殊稿件 請利用桑田業務信箱洽詢。《業務信箱》
關於翻譯稿
稿件一律採用電腦打字,E-mial 或傳真收件,若無傳真,請留下真實姓名
與地址,梅澤願意幫您用掛號信寄出,不過郵費必須自行支付。
有些人的電腦可能看不到日文稿,所以必要時,桑田會幫您把日文稿改寫
成網頁格式(.html),讓您用瀏覽器閱讀。
PS6. 收到翻譯信後,若看不到日文字,請到這裡下載任意一種翻譯軟體。
《軟體草堂》
付費方式(郵政劃撥)
當您把稿件寄來,梅澤就會給你一個郵撥帳號,收到帳號請盡快劃撥。