人家日本有日本的形容法..學別人的東西多少認識別人形容自己東西的詞
也沒什麼不對呀...體言並不是指名詞..
所謂體言是指不會變化的單詞,這樣說來.名詞當然首當其充..
當然啦要說除了名詞..還有什麼詞符合這種條件,
我才疏學淺..想不出來..如果閣下不介意我舉代名詞的話..呵呵
還有呀..你指的體言就指名詞..我想..學過日文文法的人
沒有一個人不知道呀..^__^""..所以閣下的言論可能太過偏激了
雖然我不是日文系的學生,可是我相信學外文的人,讀這些外國人
自己形容自己文化的詞句時,也是樂在其中的..
並不會像閣下所說..花了吃奶的力氣而事倍功半的..^__^
《 在 65383216. 的大作中提到: 》
: 什麼叫[體言]?
: 有那一個台灣人看得懂?
: 一語可以道破 簡單易懂的[名詞]不講 卻講[體言]
: 教得人樂在其中(其實是故弄玄虛 以表示有學問)
: 被教的人蠢得不敢懷疑
: [乖]得不敢造次
: 花了吃奶的力氣 事倍功半的學得功夫之後
: 有天當了日文老師
: 卻再讓悲劇重演一次 還是揚揚得意的跟學生介紹有[體言]這個東西
: 悲哀
: 一代誤一代
: 去你他媽的狗屁[體言]
--
錯過的不會回頭
最痛的錯,莫過於在情緒糾纏時,竟又犯了同樣的錯
※ 來源:‧蛋捲廣場 bbs.tku.edu.tw‧[FROM: 140.114.20.141]