這些詞在文語(文言文)中統稱為情態動詞
是狠怪,它是名詞的詞性,郤被叫動詞,的確狠怪
可是這是人家日本文語留傳下來的說法呀..何必這樣大作文章
基本上な是斷定助動詞だ的連體形所以當這些”名詞”加な
就相當於形容詞的功能,用這樣來想,的確不該把它們稱成什麼
な形形容詞。
不過我想連我這種外行都能想的到的問題,難道主修日文的人會
不想不到嗎?..所以閣下仍然是過於偏激了..
還是老話,學習外國人形容自己文化的方法,對於學習外文的人
而言,也是一種快樂...沒這麼嚴重..^__^"
《 在 65383216. 的大作中提到: 》
: 到底是那個天才把 [kirei] 漂亮
: [shizuka]安靜
: [shinsetsu]親切
: 等等稱之為[形容動詞]或是[na形容詞]
: 害人不淺
: 要讓初學者學死嗎?
: 請問 他們跟[動詞]有何屁關係?
: 請問 他們跟[形容詞]有何屁關係?
: 誤人子弟 看初學者搞得糊裡糊塗 真的是這麼快樂嗎?
: 被誤過 花了吃奶力氣 事倍功半總算弄懂的高手 你們就不敢造次嗎?
: 你們就不願意讓學弟妹們輕鬆愉快的弄清楚嗎 ?
: 你們不敢造次
: 我敢
: 聽著 我影武者說的 他們叫[形容性名詞]
: 名詞怎麼變化他們就怎麼變化
: 除了[名詞+no+名詞][形容性名詞+na+名詞]
: 兩句話讓台灣人弄得清清楚楚的東西不教
: 還拼命抱著傳統式日本文法的大腿不放
: 悲哀
--
錯過的不會回頭
最痛的錯,莫過於在情緒糾纏時,竟又犯了同樣的錯
※ 來源:‧蛋捲廣場 bbs.tku.edu.tw‧[FROM: 140.114.20.141]