這些詞在文語(文言文)中統稱為情態動詞
是狠怪,它是名詞的詞性,郤被叫動詞,的確狠怪
可是這是人家日本文語留傳下來的說法呀..何必這樣大作文章
基本上な是斷定助動詞だ的連體形所以當這些”名詞”加な
就相當於形容詞的功能,用這樣來想,的確不該把它們稱成什麼
な形形容詞。
不過我想連我這種外行都能想的到的問題,難道主修日文的人會
不想不到嗎?..所以閣下仍然是過於偏激了..
還是老話,學習外國人形容自己文化的方法,對於學習外文的人
而言,也是一種快樂...沒這麼嚴重..^__^"
●
文法用來解決台灣人的日文問題
不是用來作學問
你懂嗎
日本人是假想外國人可能會有這一些問題
然後洋洋灑灑寫下一些搔不到真正癢處的大學問
增加困擾 增加混亂有加 但是助益不大
舉個例子
老美寫的英文法對台灣人有幫助 還是台灣人寫的英文法對台灣人有幫助
再舉個例子 閣下中文流暢如是 你會寫中文文法嗎
你如何跟學弟妹解釋[未然型][連用型]
我說這一些東西是狗屁不通
難道不對