精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
(喫茶店で) 1. ウエートレス: お待たせいたしました。 客: えっ﹑たしか賴んだのは。 ウエートレス: あの﹑こーひーでよろしいんですよね。 客: でも﹑つめたいのじゃなかったと思うんだけど。 關於這段對話僅知道客人不想要冰咖啡,想請教是 "お待たせいたしました"是 動詞第一變化加什麼啊?? 意思是 "讓你久等了" 嗎? 還有 "たしか賴んだのは" 是什麼意思啊? 另外關於だけど是什麼意思啊?? 我只知道だけ是"只﹑僅" (友達同士電話) 2. 山本:もしもし﹑田中くん。ちょっと話したいことがあるんだけど﹑ 今週時間ないかな。 田中:ああ﹑山本くん﹑今週は忙しいんだけど﹑火曜日か水曜日のひるごろなら…… 山本:じゃ﹑水曜日のひるごはん﹑いっしょに食べない。 田中:いいよ﹑じゃ﹑12時にいつもの店であおうか。 "いっしょに食べない"在這裡是指一起吃飯吧,而不是否定的意思 (想確定) 另外還是同上 だけど是什麼意思啊? 再次請教 謝謝各位解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.246.65 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: akuma777 (Ninzaburo) 看板: NIHONGO 標題: Re: 請問對話!! 時間: Thu Oct 23 22:31:18 2003 ※ 引述《Noamy (若)》之銘言: : (喫茶店で) : 1. ウエートレス: お待たせいたしました。 : 客: えっ﹑たしか賴んだのは。 : ウエートレス: あの﹑こーひーでよろしいんですよね。 : 客: でも﹑つめたいのじゃなかったと思うんだけど。 : 關於這段對話僅知道客人不想要冰咖啡,想請教是 "お待たせいたしました"是 : 動詞第一變化加什麼啊?? 意思是 "讓你久等了" 嗎? まつ -> またせる  謙讓語於是變成: お+待たせ+する = お待たせします  致す是する更尊重對方的說法,就是這樣變來的 ^^ 中文意思就如你所說的樣子 ^^  : 還有 "たしか賴んだのは" 是什麼意思啊? 去查查『たしか』和『頼む』吧 ^^ : 另外關於だけど是什麼意思啊?? 我只知道だけ是"只﹑僅" 語尾祝詞,無意義。表示婉轉的口氣.. : (友達同士電話) : 2. 山本:もしもし﹑田中くん。ちょっと話したいことがあるんだけど﹑ : 今週時間ないかな。 : 田中:ああ﹑山本くん﹑今週は忙しいんだけど﹑火曜日か水曜日のひるごろなら…… : 山本:じゃ﹑水曜日のひるごはん﹑いっしょに食べない。 : 田中:いいよ﹑じゃ﹑12時にいつもの店であおうか。 : "いっしょに食べない"在這裡是指一起吃飯吧,而不是否定的意思 (想確定) 感覺,好像怪怪的,沒見過,書讀得不夠多 @@; : 另外還是同上 だけど是什麼意思啊?   同上 XD : 再次請教 謝謝各位解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.154.55
Noamy:謝謝! 推 140.112.246.65 10/27
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: fungi (不明復不闇) 看板: NIHONGO 標題: Re: 請問對話!! 時間: Fri Oct 24 15:37:13 2003 [恕刪] ※ 引述《akuma777 (Ninzaburo)》之銘言: : : 田中:いいよ﹑じゃ﹑12時にいつもの店であおうか。 : : "いっしょに食べない"在這裡是指一起吃飯吧,而不是否定的意思 (想確定) : 感覺,好像怪怪的,沒見過,書讀得不夠多 @@; 翻譯成中文就是 "要不要一起吃呀?" 的意思 就如你說的 裡面雖然有個"不" 但是並沒有否定的意思 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.122.117 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: inyi (桃園銘傳國標副社) 看板: NIHONGO 標題: Re: 請問對話!! 時間: Sat Oct 25 16:26:47 2003 : : (友達同士電話) : : 2. 山本:もしもし﹑田中くん。ちょっと話したいことがあるんだけど﹑ : : 今週時間ないかな。 : : 田中:ああ﹑山本くん﹑今週は忙しいんだけど﹑火曜日か水曜日のひるごろなら…… : : 山本:じゃ﹑水曜日のひるごはん﹑いっしょに食べない。 : : 田中:いいよ﹑じゃ﹑12時にいつもの店であおうか。 : : "いっしょに食べない"在這裡是指一起吃飯吧,而不是否定的意思 (想確定) : 感覺,好像怪怪的,沒見過,書讀得不夠多 @@; 其實日本很常用這種否定的口氣邀請人去做什麼做什麼 像這句話直譯就是”那麼,星期三不一起吃個中餐嗎?” 就是在邀請他去吃中餐,在徵求他的同意的感覺 : : 另外還是同上 だけど是什麼意思啊? :   同上 XD だけど是が的口語 在這邊(第一句山本講的話)的情況下加在一個句子的後面有點表示委婉的口氣 想拜託或邀請對方去做一些事的感覺 這樣講的話就會讓人感到你很客氣 那下句田中講的話裡也有だけど 這裡就是表示”雖然...、但...”的意思 也就是說這句是表示 ”雖然這個禮拜很忙,但如果是星期二或星期三的話(後面省略了”時間があるんだ) 有錯請指正︿︿ : : 再次請教 謝謝各位解答 -- 流動的水沒有形狀,飄流的風找不到蹤跡 任何案件的推理都取決於心 即使兇手隱藏了事實,但真相永遠都只有一個 唯一看透真相的是個外表看似小孩,智慧卻過於常人的 名偵探柯南 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.144.42
Noamy:謝謝! 推 140.112.246.65 10/27
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: vincentl (酸酸呆呆的小麻煩) 看板: NIHONGO 標題: Re: 請問對話!! 時間: Mon Oct 27 01:30:20 2003 ※ 引述《Noamy (若)》之銘言: : (喫茶店で) : 1. ウエートレス: お待たせいたしました。 : 客: えっ﹑たしか賴んだのは。 : ウエートレス: あの﹑こーひーでよろしいんですよね。 : 客: でも﹑つめたいのじゃなかったと思うんだけど。 : 關於這段對話僅知道客人不想要冰咖啡,想請教是 "お待たせいたしました"是 : 動詞第一變化加什麼啊?? 意思是 "讓你久等了" 嗎? : 還有 "たしか賴んだのは" 是什麼意思啊? : 另外關於だけど是什麼意思啊?? 我只知道だけ是"只﹑僅" : (友達同士電話) : 2. 山本:もしもし﹑田中くん。ちょっと話したいことがあるんだけど﹑ : 今週時間ないかな。 : 田中:ああ﹑山本くん﹑今週は忙しいんだけど﹑火曜日か水曜日のひるごろなら…… ^^^^^^^^ 不好意思唷.... 我覺得這裡應該是 んだ+けど 而不是...だけど 因為だけど似乎要放在句首 ex. 僕は留學したいんだ. だけど,ちちは許さなくちゃた~ 至於 んだ 是 のです的口語 けど是けれども的縮寫.... 意思跟英文的"however"一樣~ ex.彼女は格好良いけど, ちょっとわかままなんだ 她身材不錯 但就是任性了點 另外....けど也可以用在客氣的請求與前提的敘述~~ 客氣的請求: 明日から三連休したいですけど... 明天開始想三連休(但不知可不可以) 前提的敘述: 僕の愚見だけだけど, そのスカートは怪しいよ~~ 這只是我的意見啦 但 這件裙子有點怪唷~~ 以上發言 未經過查證.... 所以...大大們拜託了~~ ^^ : 山本:じゃ﹑水曜日のひるごはん﹑いっしょに食べない。 : 田中:いいよ﹑じゃ﹑12時にいつもの店であおうか。 : "いっしょに食べない"在這裡是指一起吃飯吧,而不是否定的意思 (想確定) : 另外還是同上 だけど是什麼意思啊? : 再次請教 謝謝各位解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.141.159
Noamy:謝謝啊! 推 140.112.246.65 10/27
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: unique700903 (我也愛鄭元暢) 看板: NIHONGO 標題: Re: 請問對話!! 時間: Mon Oct 27 01:45:32 2003 ※ 引述《Noamy (若)》之銘言: : (喫茶店で) : 1. ウエートレス: お待たせいたしました。 : 客: えっ﹑たしか賴んだのは。 : ウエートレス: あの﹑こーひーでよろしいんですよね。 : 客: でも﹑つめたいのじゃなかったと思うんだけど。 : 關於這段對話僅知道客人不想要冰咖啡,想請教是 "お待たせいたしました"是 : 動詞第一變化加什麼啊?? 意思是 "讓你久等了" 嗎? : 還有 "たしか賴んだのは" 是什麼意思啊?     確かに是確實     賴む是拜託     確か賴んでのは是我剛才確實有拜託過你了 就是我剛才確實有點過菜了 這1篇會話是在說菜單錯誤 服務生點錯菜的情形 : 另外關於だけど是什麼意思啊?? 我只知道だけ是"只﹑僅" : (友達同士電話) : 2. 山本:もしもし﹑田中くん。ちょっと話したいことがあるんだけど﹑ : 今週時間ないかな。 : 田中:ああ﹑山本くん﹑今週は忙しいんだけど﹑火曜日か水曜日のひるごろなら…… : 山本:じゃ﹑水曜日のひるごはん﹑いっしょに食べない。 : 田中:いいよ﹑じゃ﹑12時にいつもの店であおうか。 : "いっしょに食べない"在這裡是指一起吃飯吧,而不是否定的意思 (想確定) : 另外還是同上 だけど是什麼意思啊? : 再次請教 謝謝各位解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.60.64.87
Noamy:謝謝! 推 140.112.246.65 10/27