精華區beta NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
第一次試著翻譯歌詞,應該會蠻多錯誤的,有請各位前輩幫忙校正(鞠躬) 日之内エミ-片想い 日之內繪美-單戀 見つめられるだけで my heart 只要被注視著 我的心 カギをかけてた この気持ち全部 溶け出しちゃいそう 鎖住的感情開始全溶化開來 見つめないで これ以上 不被注視 就不再有這種感覺 あまりにも 君が近すぎて 太過靠近你 まだ見ぬ景色 心のどこかしらで 憧れながら 未見過這個景象 心中的某處是否因此感到憧憬 ただひっそりと 時間の隅を見つけ 佇んでた 只是悄悄的 發現時間的一部分 停留住 まるで映画のよう 急に出会ったから 宛如電影裡 突然相遇 まさかこんなふうに 急に始まってくなんて 該不會像那樣 突然開始之類 騒ぎ始めてる my heart 開始騷動 我的心 もう身動きも出来ないくらいに はまり始めた 開始陷入 身體也無法動作 否定しても この気持ち 就算否定 這個感情 もううまく 自分も騙せない 也已經無法再騙自己 追って見える いつもと同じ街の夕暮れだって 隨後可以看到總是相同街道的夕陽 油断したらね 何もなくても すぐに泣きそうになる 疏忽之後 卻什麼都得不到 會馬上因此哭泣 ただの片想いと 言い張ってるけど 我只想說出對你的暗戀 何てウソつきかな 隠しきれるのかな 為什麼卻說謊呢? 為什麼說不出口呢? ただ想ってるだけじゃ嫌だよ 我討厭只能想著你 すごく欲張りになるから 開始變得很貪心 君にも一緒くらい この気持ちあげるよ 和你在一起 把這個心情送給你 一人じゃもう抱えきれない 一個人就無法擁抱 -- 長越大越智障 http://www.wretch.cc/blog/leyon123 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.242.178
OortCloud:見つめられるだけで 應該是被動式=>只要被注視著.. 04/06 21:22
謝謝你的提醒,我沒注意到 我另外想問一下 何てウソつきかな 隠しきれるのかな 這句要怎麼翻譯比較好? ※ 編輯: sean123362 來自: 125.228.242.178 (04/06 22:00)
OortCloud:這只是我的想法而已 先從上一句來看他的意思 04/06 22:45
OortCloud:ただの片想いと 言い張ってるけど 04/06 22:45
OortCloud:雖然一直自己堅持 這只不過是一場單戀 04/06 22:46
OortCloud:何てウソつきかな 隠しきれるのかな 04/06 22:46
OortCloud:但是為何卻要說謊 卻要去隱藏掩飾? 04/06 22:47
OortCloud:ただ想ってるだけじゃ嫌だよ 04/06 22:48
OortCloud:如果只是想想的話 卻覺得自己越來越討厭 04/06 22:49
OortCloud:すごく欲張りになるから 04/06 22:50
OortCloud:因此就漸漸變得很貪心 04/06 22:51
OortCloud:這只是我個人的想法而已 還請多多指正.. 04/06 22:57
謝謝你的鼎力相助 我有稍微修改了一下 ※ 編輯: sean123362 來自: 125.228.250.163 (04/07 18:52)