推 cloud7515:用「時」的話就變成有點像遺失卡片時當下的反應 04/17 00:37
→ cloud7515:用「場合」比較有針對情況作處理的感覺 04/17 00:37
推 akumahirosi:這邊的「た」=「ている」。不是『現在式』而是『狀態 04/17 00:54
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: babyrose (babyrose) 看板: NIHONGO
標題: Re: [語彙] 請問關於場合(ばあい)的用法
時間: Fri Apr 17 10:48:19 2009
我覺得動詞要用辞書形、還是た形
應該要看前句跟後句的關係ㄟ
前面那句的是事發生了才有後面那件事就用た形
前面那句還沒實現就用辞書形
譬如說
1. 遅れた場合は、入場できません。
(遲到已經發生 --> 不能進場)
2. 遅れる場合は、連絡してください。
(還沒遲到,但是可能會遲到 --> 聯絡)
3. カードをなくす場合は、すぐカード会社に連絡してください。 ×
文法合,但是語意怪
因為通常是發現卡片遺失了之後才會跟信用卡公司聯絡
(除非是有預知能力的人... 呵呵)
所以應該要用 なくした場合
至於可以不可以用「時」代替「場合」
我覺得可以ㄋㄟ
不過強調的東西會變的不大一樣
(雖然翻譯可能翻不大出來)
「時」是強調某一個時點
「場合」是狀況、局面
譬如說
1. 遅れた時、入場できません。
(當你遲到的這個時候,是不能進場的)
2. 遅れた場合は、入場できません。
(在你遲到的狀況下,是不能進場的)
參考一下囉
有錯請指正~~~
※ 引述《IAIFAG (IAIFAG)》之銘言:
: 大家的日本語第45課學到場合ばあい的用法
: 前面可接動詞字典形和動詞た形等等
: 那請問一下 這二種不同的接法意思是差在哪呢 如下二例句
: カードをなくした場合は、すぐカード会社に連絡してください。
: 時間に遅れた場合は、会場に入れません。
: 這二句感覺跟過去沒什麼關係 可以把上二句接的動詞改成字典型嗎
: 意思差在哪呢?
: 另外 場合ばあい是不是可以用"時(とき)"代替啊 感覺意思差不多
: 以上 謝謝回答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.10.238
推 pierreqq:場合有強調特別狀況,とき就比較一般 04/17 13:25
推 chia04:那可以用たら嗎? 感覺也有點像? 04/17 13:50