作者baldy (Squirrel Order No.2)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 米倉千尋 - いつの日か
時間Mon Mar 16 11:37:26 2009
いつの日か
等到有一天
詩:鵜嶋仁文
遠い日の無邪気な想い出 どこかに置き去りにしたようで
陰りのない笑顔をもう一度 取り戻したいと願った
遙遠的天真回憶,似乎已經遺忘在過去
衷心祈求能重新找回那沒有一絲陰影的笑容
戸惑ってる見知らぬ階段を 越えればきっと何かあるだろう
相信只要跨過這段令人躊躇不前的陌生階梯,前方一定會有些什麼
忘れないあの輝き ひたむきな瞳のままで
弱い自分を励まそう やっぱり人は独りなんだから
不要忘記那種光輝,秉持一心一意的眼神
鼓舞懦弱的自己,畢竟人都是孤獨的
いつもよりはしゃぎ過ぎた後 なぜかむなしい風が吹いてる
こんなにも心から人を 求めたことはなかったよ
玩得比平常更盡興,過後卻莫名地空虛
從來就沒有像這樣打從心底渴望他人
アルバムを開くとそこには 今も夢が溢れている
翻開相簿一看,夢想依舊滿溢而出
涙が流れそうなら 遥か遠い空を見上げ
偽りのない光で 太陽は微笑んでる
想哭的時候,就抬頭看看遠方的天空
太陽正以毫無虛假的光芒發出微笑
悲しみにも負けない心は 傷ついて強くなってゆく
いつの日か…
一顆不對悲傷認輸的心,將在傷痛中逐漸變得堅強
等到有一天…
アルバムを開くとそこには 今も夢が溢れている
翻開相簿一看,夢想依舊滿溢而出
忘れないあの輝き ひたむきな瞳瞳のままで
弱い自分を励まそう やっぱり人は独りなんだから
不要忘記那光輝,秉持一心一意的眼神
鼓舞懦弱的自己,畢竟人都是孤獨的
悲しみにも負けない心は 傷ついて強くなってゆく
いつの日か…
一顆不對悲傷認輸的心,將在傷痛中逐漸變得堅強
等到有一天…
本当の愛を知ったら 生きてゆく訳を知るだろう
どんなに大きな夢も つかめそうな勇気生まれる
體會過真正的愛,多半就能了解為什麼要活下去
讓一股勇氣油然而生,哪怕再大的夢想都敢伸手去抓
心ない誰かの声 時には君を責めるだろう
どんなことにも負けないで 君の後ろに道はできる…
他人無心的話語,有時也許會傷害到你
對任何事情都不要認輸 道路是自己開創出來的…
-
「『いつか』なんて日が来るんですか?挑まないもののカレンダーに」
by名雲京志郎@新世紀GPXサイバーフォーミュラSIN(走錯攝影棚)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.68.170
推 johanna:我最好奇的是主詞....為什麼又是"我"又是"你"的....||| 03/16 13:53
→ baldy:從語氣來看我覺得都是在講自己啦,包括「君」也是對自己說 03/16 14:02
推 johanna:所以中文的部分還是統一一下? (照原文全省略了最方便XD) 03/16 14:04
※ 編輯: baldy 來自: 61.57.68.170 (03/16 14:28)
→ baldy:也是啦,那就確依指示辦理,能不寫就不寫~ 03/16 14:29